Muhona ma ziki Kirus
1 Muhona wa toorora Kirus kutja a rire ombara!
Eye we mu zika kutja a havere oviwaṋa;
eye me mu hindire okukayeka
ozombara ouvara wazo;
nu Muhona ma patururire
Kirus omivero vyovihuro.
Muhona ma tja nai ku Kirus:
2 “Ami omuini me ku hongorere,
nu me ṱunu ondjira yoye ame serura
ozondundu nozondunda.
Ami me teya omivero vyongoporo,
nu me nakaura ovipate vyavyo vyovitenda.
3 Me ku pe ovihuze mbya horekwa monḓorera,
moṋa mu mwa undikwa;
otji mo tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona,
nokutja Ndjambi wa Israel ongwe ku isana kena.
4 Ami me ziki ove okuvatera omukarere wandje Israel,
ihi otjiwaṋa tji mba toorora.
Mbe ku yozika tjinene, nandarire kutja ko ndji i.

5 “Owami Muhona; kape
na Ndjambi warwe posi yandje.
Ami me ku pe omasa ngu mo hepa,
nandarire kutja ko ndji i.
6 Ami me tjiti nai kokutja auhe,
okuza kotjikoro tjimwe tjouye nga kotjikwao,
a tjiwe kutja owami ngu mbi ri Muhona,
nokutja kape na Ndjambi warwe posi yandje.
7 Ami mbi mema ondjerera nonḓorera aviyevari;
mbi eta ondaya notjiwonga aviyevari.
Ami ngu mbi ri Muhona
mbi tjita oviṋa avihe mbi.
8 Omayuru maye totisa ondaya otja omueme,
novikamba mavi rokisa ousemba.
Ehi ngari pamburuke,
nu ngari pitise ouṋingandu,
nu wina ngari nyomokise ousemba.
Ami ngu mbi ri Muhona
me tjiti kutja oviṋa mbi vi yenenisiwe.
Ami ngu mbiri Muhona,
owami ngu mbe vi mema.”
Omasa omanenene wa Muhona
9 Onyungu yomunoko i yenena
okupatasana nomuungure wayo,
indji onyungu ndja sana kozongwao azehe are?
Omunoko u pura komuungure
wozonyungu kutja ma ungura tjike are?
Onyungu i unauna kutja omuungure wayo
ke nounongo okuizezenga are?
10 Hapo omundu ngamwa auhe
ma yenene okuhungira kovanene ve na tja:
“Okutjavi tji mwe ndji ungura nai?”
11 Muhona, Omuyapuke wa Israel,
Omuute wa Israel, ma tja nai:
“Eṋe kamu nousemba okundjipura ovanatje vandje
nokundjiraera imbi mbi me sokutjita!
12 Owami ngu mba mema ehi,
nu ngu mba uta omundu okutura mu ro;
ami mba parangisa omayuru momasa wandje,
nu mbi tumbura eyuva nomueze nozonyose.
13 Ami omuini mba pendura Kirus
kutja a ungure na yenenise omeripuriro wandje
na ṱune oviṋa kutja vi rire ovisemba
me sembamisa ondjira aihe mu ma ryanga.
Eye ma tungurura otjihuro tjandje Jerusalem,
nu ma kutura otjiwaṋa tjandje tji tji ri mouhuura.
Kape na ngwe mu yazema
poo ngwe mu popa okutjita nao.”
Muhona Omunamasaaehe, wa hungire.

14 Muhona ma tja nai ku Israel:
“Outumbe wa Engipte nowa Etiopie mau rire owoye,
novarumendu ovare va Seba mave rire ovakarere voye;
owo mave ku kongorere ava pandekwa nouketanga.
Owo mave ripete kove nave rihepura nai:
‘Ndjambi u ri puna ove,
eye erike eye Ndjambi.
15 Ndjambi wa Israel ngu yama otjiwaṋa tje,
eye Ndjambi ngu rihoreka omuini.
16 Imba mbe hambura oviserekarera vyovisenginina,
avehe mba mave ṱohoṋi;
owo avehe mave yambururwa.
17 Nungwari Israel ma yamwa i Muhona,
noutoṋi we mau karerere nga aruhe;
novandu ve kamaave ṱisiwa ko ohoṋi.’ ”

18 Muhona wa mema omayuru,
eye onguri Ndjambi.
Eye wa zezenga nu wa ungura ehi,
we ri zikamisa na tjiti kutja ri karerere.
Eye keriungurire kutja ri kare ongaango,
nungwari kutja ri rire poṋa povandu okutura mo.
Eye ongu ma tja nai: “Owami Muhona,
nu kape na Ndjambi warwe.
19 Ami hi hungirire mongumumu,
nu hi ṱizire omeripura wandje mohorekera.
Hi vangere kutja otjiwaṋa tjandje
Israel tji ndji pahe mongaango.
Owami Muhona, nu me hungire ouatjiri,
me tjivisa imbi mbi ri ovisemba.”
Muhona wouye noviserekarera vyovisenginina vya Babilon
20 Muhona ma tja nai:
“Woronganeye, indjeye pamwe,
vandu voviwaṋa amuhe
mbu mwa hupa po komawiro womauhona weṋu;
rieteye oveni kombanguriro!
Ovandu mbe tjinda oviserekarera vyawo
vyovisenginina vyomiti,
nu mbe kumba koomukuru mbe
hi nokusora okuveyama,
ovandu mbo kave na tji mave tjiwa oparukaze!
21 Indjeye mu yandje otjiposa tjeṋu mombanguriro,
nu tyasaneye oveni!
Owaṋi ngwa ukire rukuru imbi oviṋa mbi maavi katjitwa?
Kawami, ngu mbi ri Muhona, are?
Kape na Ndjambi warwe posi yandje ngu yama ovandu ve,
nu ngu tjita ousemba.

22 “Ritanaureye ku ami nambano mu yamwe,
vandu amuhe mouye!
Owami erike, ngu mbi ri Ndjambi,
nu kape na warwe.
23 Omakwizikiro wandje owo ouatjiri,
nowo kaye rundururwa.
Ami, tjiri, me kwizike nao otja ku ami omuini:
Ngamwa auhe meya na woro
ozongoro komurungu wandje,
nu ma yana kutja ma kara omuṱakame ku ami.

24 “Owo mave tja mu Muhona erike
omu mu za outoṋi nomasa;
nungwari avehe mbe ndji tonda mave ṱohoṋi.
25 Ozondekurona azehe za Jakob maze pewa ousemba,
nu maze tanga Muhona.”
1 Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; 2 I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: 3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel. 4 For Jacob my servant’s sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
5 ¶ I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else. 7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things . 8 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. 9 Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? 10 Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?
11 Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me. 12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. 13 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts. 14 Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying , Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. 15 Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. 16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. 17 But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end. 18 For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else. 19 I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.
20 ¶ Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. 21 Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. 22 Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else. 23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear. 24 Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed. 25 In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.