1 “Ami aruhe tji me vanga okuverukisa otjiwaṋa tjandje Israel nokutjiṋingaparisa rukwao, otjiṋa tji mbi muna porwe ourunde nouvi auhe mbu ve tjita. Owo ve tjitasana ovineya; ve teya ozondjuwo ave vaka, nu ve punda ovandu oviṋa momivanda. 2 Owo kave ripura kutja ami me zemburuka ouvi wawo auhe; nungwari ouvi wawo u ve kovera, nu ami aruhe mbi u muna.”
Omerikutirokumwe wokupirukira mondjuwo youhona
3 Muhona ma tja nai: “Otjiwaṋa tji tikura ombara novahongore vayo mokutjita omerikutirokumwe wouvi. 4 Owo avehe ovahahu novehinouṱakame. Onyengo yawo i ruruma tjimuna omuriro mezuko mbu hiya hohiziwa i omutereke, nga otjisema tji tja yenene okuterekwa. 5 Meyuva romukandi wombara owo va purukisa nave yovaparisa ombara novahongore vayo mokuvepa omavinu. 6 Ii, owo va pya tjimuna ezuko romuriro mokupirukira kwawo. Ouṱuku auhe omazenge wawo aaye rundu, nomuhuka omunene aye pamuka motururumo.
7 “Moupyu womazenge wawo va zepa ovanane vawo. Ozombara zawo azehe ze ṱa monyondwi koumweumwe, nungwari kape na umwe ngu kumba ombatero ku ami.”
Israel noviwaṋa vyarwe
8 Muhona ma tja nai: “Otjiwaṋa tja Israel tji ri otja omboroto ombomba ndja pi ohinga. Owo ve riyameka koviwaṋa mbye ve kondoroka, 9 nu kave tjiwa kutja okuriyameka koviwaṋa vyarwe kwe ve yeka omasa wawo. Omayuva wawo ya varwa, nungwari owo ingee kave nokutjiwa. 10 Omeritongamisiro wotjiwaṋa tja Israel ye tji hongonona otjini. Nandarire kutja oviṋa avihe mbi vya tjitwa, otjo katji kotokere ku ami, ngu mbi ri Muhona, Ndjambi watjo. 11 Israel tji ri otja onguti eyova ndji hi nourizemburuka; ovandu vatjo rutenga ve kaningira ombatero kOengipte, tjazumba ave kaningira kOvasirie! 12 Nungwari ami me yara ombate, nu tji mave kapita e ve kambura otja ozonḓera tji ze patwa. Ami meve verere ouvi mbu va tjita.
13 “Owee ku wo! Owo va poka ku ami nave ndji pirukire. Mave yandekwa. Ami mba vanga okuveyama, nungwari omerikotameneno wawo ku ami owo omanavizeze uriri. 14 Owo kave kumbire ku ami mouatjiri, nungwari moruveze rwanao owo ve riyumba pehi nave uru otja ovanavisenginina tji ve tjita. Owo tji mave kumbire ovikokotwa nomavinu ve ritjanga ozondja otja ovanavisenginina. Owo, tjiri, ovapirukire. 15 Nangarire kutja owami ngu mbe ve kurisa nokuvepa omasa, owo ve ndji pirukira. 16 Owo ve kara pokundjipa etambo nave tanaukire komukuru wotjisenginina ngu hi nouvara. Owo ovahaṱakama otja outa womuko otjitata. Ovahongore vawo tjinga ave rihiva nomambo omatwe, owo otjinga amave ṱengaruvyo, nOvaengipte mave ve yoro.”
1 When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. 2 And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. 3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. 4 They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened. 5 In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners. 6 For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. 7 They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
8 Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. 9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not. 10 And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.
11 ¶ Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria. 12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard. 13 Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. 14 And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me. 15 Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me. 16 They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.