Omupristeri Melkisedek
1 Nu ingwi melkisedek wa ri ombara ya Salem nomupristeri wa Ndjambi wOkombandambanda. Abraham tja kotokere okuza kovita ma katoṋene ozombara ine, Melkisedek we mu tjakanena ne mu sere ondaya. 2 Abraham we mu pere otjitjamurongo tjovipundwa avihe. Rutengatenga ena ndi Melkisedek ri ha kutja “Ombara yOusemba,” neye tjinga a ri ombara ya Salem, ena re wina ri heya kutja “Ombara yOhange”. 3 Ihe ya Melkisedek na ina nooihe mukururume kave iwe. Nu wina kape nokutjiukwa kutja eye wa kwatwa ruṋe nu wa ṱa ruṋe. Eye wa sana nOmuna wa Ndjambi, nu ma karerere omupristeri nga aruhe.
4 Tareye kutja Melkisedek wa ṱekire pu tjike! Nangarire Abraham, ingwi tate mukururume, we mu pere otjitjamurongo tjoviṋa avihe mbya kahuurire movita. 5 Novapristeri mbe ri ozondekurona za Levi ve nousemba, otja komaraerero wOmatwako, wokuwonga otjitjamurongo motjiwaṋa tja Israel, okutja movazamumwe vawo, nandarire kutja imba ovazamumwe vawo owo wina ozondekurona za Abraham. 6 Melkisedek ka ri ondekurona ya Levi, nungwari wa kamburire otjitjamurongo ku Abraham, ingwi omurumendu ngwa perwe omakwizikiro wa Ndjambi, ne mu sere ondaya. 7 Nu kape nozombata kutja ingwi ngu sera ondaya eye omunene pu ingwi ngwa serwa ondaya. 8 Nu komunda wovapristeri imba Ovalevi otjitjamurongo tji wongwa i ovandu mbe koka; nungwari komunda wa Melkisedek ihi otjitjamurongo tji wongwa i omundu ngu hongononwa i omatjangwa kutja u nomuinyo. 9 Rumwe omundu ma tja Abraham tja yandjere otjitjamurongo, Levi, ihe mukururume yozondekurona nḓe wonga ihi otjitjamurongo, wina we tji yandjere. 10 Orondu Levi tjandje keya kwatwa, nungwari wa ri morutu rwa ihe Abraham, Melkisedek tja hakaena na ye.
11 Nu otja koupristeri wOvalevi, otjiwaṋa tja Israel tja perwe Omatwako wa Moses. Nambano ndoovazu otjiungura tjoupristeri wOvalevi tja yenenisirwe, katja rira ohepero kutja pe penduke omupristeri warwe komuhingo woupristeri wa Melkisedek, nu ku ku he ri komuhingo woupristeri wa Aron. 12 Noupristeri tji mau rundururwa, inga omatwako wina maye sokurundururwa. 13 Nu oMuhona wetu ngu hungirirwa oviṋa mbi eye owomuhoko warwe; nu kape na umwe womuhoko we ngwa karera otja omupristeri potjipunguhiro. 14 Pe tjiukwa nawa kutja eye wa zire momuhoko wa Juda; nu Moses ka tamunine omuhoko mbwi indu tja hungirire oupristeri.
Omupristeri warwe ohamukwao na Melkisedek
15 Nu wina mape kahuka nawa komeho, tji matu ripura kutja mape penduka omupristeri warwe ohamukwao na Melkisedek. 16 Eye ka zikirwe omupristeri otja komaraerero womatwako wovandu, nungwari wa rira omupristeri momasa womuinyo mbu ha yanda. 17 Orondu omatjangwa maye tja: “Oove omupristeri nga aruhe komuhingo woupristeri wa Melkisedek.” 18 Omazikamisiro nga omakuru maye isiwa po, tjinga aye noungundipare nu ayehe ri ohepero. 19 Orondu Omatwako wa Moses kaye notjiṋa tji ya yenenisa. Nambano eṱe twa muna omaundjiro omasemba komeho mu matu sora okuya ku Ndjambi.
20 Nu tji tji ri otjinanḓengu komeho okongwi okutja wina pe nomayaneno wa Ndjambi. Nu imba Ovalevi tji va zikirwe okurira ovapristeri, Ndjambi kayaneno, 21 nungwari Jesus tja rira omupristeri Ndjambi we mu yanenene, indu tja tjere ku ye:
“Muhona wa tjiti oruyano,
nu ke nokurunduruka ko:
‘Oove omupristeri nga aruhe.’ ”
22 Motjimbe tjoruyano ndwi, Jesus ongu ma tjiti kutja omerikutiropamwe nga ye yenenisiwe.
23 Pa ri ovapristeri ovengi, nowo va tjaerwa i onḓiro nu otji ve ha yenene okukayendisa otjiungura tjawo komurungu otja ovapristeri, 24 nungwari Jesus u nomuinyo nga aruhe, nu motjiungura tje otja omupristeri kamu pingene omundu. 25 Neye otje nomasorero, nambano na aruhe, okuyama imba mbe ya ku Ndjambi mena re, eye tjinga e nomuinyo nga aruhe okuveyarikaṋena ku Ndjambi.
26 Jesus eye onguri Omupristeri Otjiuru eṱe ngu twa hepa. Eye omuyapuke nomuhinauvi nomukohoke; eye wa yapurwa kovarunde nu wa yerwa kombanda momayuru. 27 Eye ke ri otja Ovapristeri Oviuru ovakwao; nu kahepero kutja eye eyuva arihe rutenga a punguhire ourunde we omuini ozombunguhiro, nu tjazumba a punguhire imbwi wotjiwaṋa. Eye tje ripunguha omuini, wa punguha ombunguhiro ye rumwe na aruhe. 28 Omatwako wa Moses ye zika ovandu mbe ha yenenene okurira ovapristeri oviuru; nungwari omakwizikiro wa Ndjambi nga zikwa nomayaneno nu nge keya kombunda yOmatwako, ya zika Omuna okurira Omupristeri Otjiuru ngwa yenena aruhe nga aruhe.
1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him; 2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; 3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. 4 Now consider how great this man was , unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. 5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham: 6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. 7 And without all contradiction the less is blessed of the better. 8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them , of whom it is witnessed that he liveth. 9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. 10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. 11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron? 12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law. 13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar. 14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood. 15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest, 16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. 17 For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. 18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof. 19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did ; by the which we draw nigh unto God. 20 And inasmuch as not without an oath he was made priest : 21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:) 22 By so much was Jesus made a surety of a better testament. 23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death: 24 But this man , because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. 25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. 26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; 27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people’s: for this he did once, when he offered up himself. 28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.