Omayandero womupupo
1 Ndjambi we rizemburuka na Noa novipuka avihe vyokuti novinamuinyo avihe mbya ri puna ye motjitendeze. Neye wa tjita kutja ombepo i hinge kombanda yomeva, nomeva aye utu okuyaruka pehi nga tji ya pwire. 2 Ozomburo zomipupo kehi yehi nozondovi zotuiho twe vaverwa twa patwa, nombura otji ya uta okuyaruka pehi kouṱiṱiṱiṱi nga tji ya za ko. 3 Nomeva otji ya yenda amaye pwire kombanda yehi oure womayuva esere rimwe nomirongo vitano nga tji ya pwire. 4 Nu meyuva oritjamurongo na hambombari komueze outjahambombari otjitendeze otji tja haama kombanda yozondundu za Ararat. 5 Nomeva otji ya yenda amaye pwire nga komueze outjamurongo. Nu meyuva etenga komueze outjamurongo ozondomba zozondundu otji za uta okumunika.
6 Kombunda yomayuva omirongo vine Noa wa paturura oruiho rwotjitendeze, 7 na pitisire mo ekwara; noro ra tuka okuyenda nokukotoka nga omeva tji ya pwire kombanda yehi. 8 Rukwao, Noa wa pitisa onguti, a munine po kutja omeva ya pwire kombanda yehi. 9 Nungwari omeva tjinga aya ri kombanda yehi arihe, onguti otji i ha mwine poṋa pu mai haama; notji ya kotoka ku ye kotjitendeze. Eye otja pitisa eke re, ne i kambura, ne i eta pu ye motjitendeze. 10 Tjazumba otja undja omayuva hambombari rukwao; narire tja pitisa onguti rukwao okuza motjitendeze. 11 Nonguti ya kotoka ku ye kuṱa kongurova. Noyo ya ri neso etarazu romuṋinga motjinyo tjayo. Noa opa tjivirwa kutja omeva ya pwire kombanda yehi. 12 Noa wa undja omayuva hambombari warwe na pitisa onguti; notjikando hi oyo kai yarukire ku ye.
13 Noa tja vaza otjiwondo tjozombura omasere hamboumwe na imwe, omeva otji ya pwira oparukaze kombanda yehi, metenga romueze omutenga. Nu Noa wa paturura ihi otjiyezere tjotjitendeze na tara pendje, nehi tjandje ra kaha. 14 Meyuva oritjamirongo vivari na hambombari komueze outjavari ehi otji ra kaha oparukaze.
15 Nu Ndjambi wa tja nai ku Noa: 16 “Pita motjitendeze, ove nomukazendu woye novazandu voye novakazendu vawo. 17 Novipuka ngamwa avihe wina mbi ri puna ove, okutja ozonḓera novinamuinyo avihe, noupuka auhe mbu nyangatara pehi, ngavi hondje kove kutja vi keriryangere mehi, vi kwatasane nu vi takavare kombanda yehi.” 18 Noa nomukazendu we novazandu ve novakazendu vawo arire tji va piti. 19 Ovinamuinyo avihe noupuka auhe mbu honahona pehi, nozonḓera azehe vya pita motjitendeze otja komihoko vyavyo.
Noa ma tungu otjipunguhiro
20 Nu Noa wa tungira Muhona otjipunguhiro na kambura otjipuka tjimwe movipuka ovikohoke, nonḓera imwe mozonḓera ozongohoke na punguhire ozombunguhiro ozoningiririsiwa kotjipunguhiro. 21 Muhona wa ṋuka imbwi omoro omuwa. Neye arire tje rihungirire mu ye omuini na tja: “Ami himee sengi ehi rukwao mena romundu, omutima womundu tjinga au nomerizerero omanauvi okuza kouṱiṱi we; nami himee nyono ovinamuinyo avihe rukwao otja tji mba tjita.
22 Ehi ngunda ari ri po, mape kara
okurooro nokuṋi,
okupepera noruteṋi,
omutenya nouṱuku;
imbi avihe kamaavi yanda nga komaandero wouye.”
1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; 2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; 3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. 5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month , on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
6 ¶ And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: 7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. 8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; 9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. 10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; 11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. 12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
13 ¶ And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month , the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. 14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
15 ¶ And God spake unto Noah, saying, 16 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee. 17 Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. 18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him: 19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
20 ¶ And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. 21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. 22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.