Isak mOgerar na Berseba
1 Nu mwa ri ourumbu rukwao mehi tjimuna imbwi outenga mbwa ri moruveze rwa Abraham. Isak arire tja i ku Abimelek, ombara yOvafilisti, kOgerari. 2 Nu Muhona we rimunikisa ku Isak na tja ku ye: “O i kOengipte, kara mehi ndi ndi me ku raere. 3 Ngunda amo tura muno otja owozonganda, ami me kara puna ove ne ku sere ondaya; orondu ami me yandja omahi nga aehe kove na kozondekurona zoye. Ami me zikamisa indwi oruyano ndu mba tjita ku iho Abraham. 4 Nu ami me takavarisa ozondekurona zoye tjimuna ozonyose keyuru ne zepe omahi nga aehe, nu mozondekurona zoye omihoko avihe, mbi ri kombanda yehi mavi serwa ondaya. 5 Ami me ku sere ondaya, orondu Abraham wa ri nonḓuviro ku ami, nu wa ṱakamisire ozondyero nomatwako nomazikamisiro nomaraerero wandje aehe.”
6 Isak opa turira mOgerar. 7 Nu imba ovarumendu votjirongo hi tji ve mu pura omukazendu we, eye wa tja: “Eye omuṱena kwandje.” Eye wa tira okutja eye omukazendu we, orondu ovarumendu mbo tjaa ngaave mu zepa kutja ve toore Rebeka ngwa ri omuwa tjinene. 8 Nu Isak tja kara mbo oruveze rworive, Abimelek, ombara yOvafilisti, wa tarera moruiho rwe, na munu Isak tji ma nyanda orombe nomukazendu we Rebeka. 9 Abimelek arire tja isana Isak na tja: “Eye, tjiri, ngwari omukazendu woye! Nu ove wa tjere tjike: ‘Eye omuṱena kwoye?’ ”
Nu Isak wa zira a tja: “Ami mba tjangovasi me ṱu, tji mba tja: ‘Eye omukazendu wandje.’ ”
10 Abimelek wa tja: “Ove wa tjitira tjike nao ku eṱe? Umwe wovarumendu vandje mba atja rara oupupu pomukazendu woye; nove otjo eta ondjo ku eṱe.” 11 Abimelek arire tja rakiza kovandu avehe na tja: “Ape ningi omundu ngu ma tatumisa omurumendu ngwi poo omukazendu we! Auhe ngu ma tjiti nao ma ṱu.”
12 Isak otja kuna ovihape mehi ndo. Nu mombura ndjo eye wa konda ovihape povikando esere, Muhona tjinga e mu sera ondaya. 13 Eye wa ṋingaparera ko na ririre ko omutumbe tjinene. 14 Imba Ovafilisti va ri neruru na ye, tjinga a ri notupanda otuingi tozonḓu nozongombe, novakarere ovengi. 15 Nu imba Ovafilisti va sira ozondjombo azehe, nḓa hupurirwe i ovakarere vaihe Abraham, eye ngunda e nomuinyo.
16 Abimelek wa tja ku Isak: “Tjinda, zapo pu eṱe, orondu ove wa rire omunamasa tjinene pu eṱe.” 17 Isak arire tja tjindi na katunga ozondanda morutjandja rwa Gerar, na rire ka katura. 18 Nu Isak wa hupura ozondjombo nḓa hupurirwe moruveze rwa ihe Abraham, nOvafilisti nḓu va sira kombunda yonḓiro ye. Nu Isak we ze pa omana tjingewo tjimuna inga ngu za rukirwe i ihe.
19 Ovakarere va Isak va hupura ondjombo morutjandja nave kamuna oruharwi. 20 Novarise va Gerar va ri nozombata puna ovarise va Isak nave tja: “Omeva nga owetu.” Isak opa rukira ondjombo ndji Esek, okutja “Onatjiposa”, orondu owo tjinga ava posire puna ye.
21 Ovakarere va Isak otji va hupura ondjombo yarwe; nu indjo wina va posira po. Neye arire tje i ruku Sitna, okutja “Onatjitandi”. 22 Neye arire tja tjindi okuza mbo na kahupura ondjombo yarwe. Nu pu indji kapa ri ozombata. Neye ope i rukira Rehobot, okutja “Oruveze orupaturuke”, orondu nambano Muhona we tu pe oruveze orupaturuke kutja tu tandavarere po mehi.
23 Isak arire tja tjindi na i kOberseba. 24 Nouṱuku mbo Muhona we rimunikisa ku ye na tja: “Owami Ndjambi waiho Abraham. O tira, ami mbi ri puna ove, nu ami me ku sere ondaya ne takavarisa ozondekurona zoye mena romukarere wandje Abraham.” 25 Isak wa tunga otjipunguhiro mbo, na isanene po ena ra Muhona. Nu eye wa zika po ondanda ye, novakarere ve va hupura ondjombo.
Omazuvasaneno pokati kooIsak na Abimelek
26 Abimelek otje ya okuza kOgerar okuyekutara Isak, eye puna Ahusat, epanga re, na Pikol, omuhongore we wovita. 27 Nu Isak we mu pura a tja: “Mwe ere tjike ku ami, ngunda amu novita na ami, namwe ndji ramba mehi reṋu?”
28 Nowo ve mu zira ave tja: “Eṱe twa munu ongahukiro kutja Muhona u ri puna ove. Neṱe otji twe ripura kutja pe kare omazuvasaneno woruyano pokati ketu na ove, nu matu vanga okurikuta kuna ove, 29 kutja ove o he tu tjiti navi otja eṱe tjinga atu he ku tjitire navi; eṱe twe ku raisira ouwa porwe natu ku esa okuyenda mohange. Nambano wa serwa ondaya i Muhona.” 30 Isak we ve ṱunina omariro, nowo va rya nave nu. 31 Nu mependukirwa, tji pa tja, omurumendu auhe wa tjita oruyano rwe. Isak arire tje ve virikiza, nowo va haṋika mohange.
32 Nu meyuva tjingero ovakarere va Isak ve ya nave mu hepurire ondjombo, ndji va hupura. Nowo va tja: “Eṱe twa topora omeva.” 33 Neye wa ruka ondjombo ndji ena Siba, okutja “Oruyano”. Otjihuro ho opu tji isanenwa Berseba nga ku ndinondi.
Ovakazendu vyozonganda va Esau
34 Esau wa ri nozombura omirongo vine tja kupa Judit, omusuko wOmuheti Beeri; neye wina wa kupa Basemat, omusuko wOmuhetite Elon. 35 Nowo va yandja oruhoze orunene komitima vyooIsak na Rebeka.
1 And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar. 2 And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of: 3 Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father; 4 And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; 5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
6 ¶ And Isaac dwelt in Gerar: 7 And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he , the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon. 8 And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. 9 And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her. 10 And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us. 11 And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him. 13 And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great: 14 For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him. 15 For all the wells which his father’s servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth. 16 And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
17 ¶ And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there. 18 And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them. 19 And Isaac’s servants digged in the valley, and found there a well of springing water. 20 And the herdmen of Gerar did strive with Isaac’s herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. 21 And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah. 22 And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. 23 And he went up from thence to Beer-sheba. 24 And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham’s sake. 25 And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac’s servants digged a well.
26 ¶ Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army. 27 And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you? 28 And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee; 29 That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD. 30 And he made them a feast, and they did eat and drink. 31 And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace. 32 And it came to pass the same day, that Isaac’s servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. 33 And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.
34 ¶ And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite: 35 Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.