Sara ma koka nu Abraham ma randa ehi romapakero
1 Sara wa hupa oure wozombura esere rimwe nomirongo vivari na hambombari. 2 Eye wa kokera Hebron, mehi ra Kanaan, nu Abraham we mu tjitira omutambo ne mu riri.
3 Kombunda otja sekama poruveze pu pa ri orurova romukazendu we, na kahungira kOvahetite a tja: 4 “Ami owami owozonganda nomuraranganda mokati keṋu. Ndji peweye ehi romapakero ri rire ouini wandje, mbi pake mo omukazendu wandje.”
5 Nu Ovahetite va zira ku Abraham ave tja: 6 “Arikana, puratena ku eṱe, muhona, ove oove omuhivirikwa wa Ndjambi mokati ketu. Paka omukazendu woye meyendo rimwe ewa tjinene, ndi tu na ro. Kape na umwe ngu ma rurupara ehi romapakero kove.”
7 Abraham arire tja sekama ne ripete komurungu wOvaheti, 8 na tja ku wo: “Eṋe tji mamu vanga kutja mbi pake omukazendu wandje muno, ndji ningirireye ku Efron, omuzandu wa Sohar 9 kutja e ndji pe ondimba ya Makpela, ndji ri oye. Oyo i ri komukuro wehi re. Ningireye kutja e i randise ku ami kopereisa ndja yenene kutja i rire eyendo, ndi mari karerere ouini wandje mokati keṋu.”
10 Avehe va haamene pomuvero wotjihuro amave hungire notjiṋa hi, nu Efron wa ri mokati kawo na ziri ku Abraham komurungu waavehe, mba haamene mbo, na tja: 11 “Muhona wandje, puratena ku ami; ehi ndo arihe mu mu na indji ondimba me ri yandja kove komurungu wovandu vandje. Kapake mo omukazendu woye!”
12 Nungwari Abraham we ripeta komurungu wovandu vehi ndo, 13 na tja ku Efron komurungu wovandu mba avehe: “Tji movanga, arikana, ndji puratena. Ami me vanga okuranda ehi ndi arihe. Yakura otjisuta tjandje, nami me kapaka mo omukazendu wandje.”
14 Nu Efron wa zira nai ku Abraham: 15 Muhona wandje, putatena ku ami. Ehi ndi, ri nonḓengu yovisilveri omasere yane posi ya kweṱe naove omasere yane oviṋa uriri. Kapake mo omukazendu woye.” 16 Abraham wa itavera na sasaneke ovimariva, imbi ovisilveri omasere yane mbya ningirwa i Efron komurungu wOvaheti otja komasasanekero nge sasanekwa i ovarandise.
17 Indi ehi ra Efron mu mwa ri indji ondimba ya Makpela komukuma wokomuhuka wa Mamre otji ra rira ora Abraham. Oro ra ri ehi na indji ondimba, nomiti avihe mbya ri mehi ndo, nga komukuro waro. 18 Oro ra varwa otja ouini wa Abraham i Ovahetite avehe, mba woronganena pomahitiro wotjihuro.
19 Abraham arire tja paka omukazendu we Sara mondimba mehi ra Kanaan. 20 Komuhingo mbwi indi ehi arihe mu mwa ri ondimba ra yandjewa i Ovahetite ku Abraham ri rire ehi rouini we romapakero.
1 And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah. 2 And Sarah died in Kirjath-arba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
3 ¶ And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying, 4 I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. 5 And the children of Heth answered Abraham, saying unto him, 6 Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. 7 And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth. 8 And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar, 9 That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you. 10 And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying, 11 Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead. 12 And Abraham bowed down himself before the people of the land. 13 And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it , I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there. 14 And Ephron answered Abraham, saying unto him, 15 My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
17 ¶ And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure 18 Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city. 19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan. 20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.