Abraham ma rakiziwa okupunguha Isak
1 Kombunda yoviṋa mbi Ndjambi wa rora Abraham na tja: “Abraham!” Neye wa zira a tja: “Owami ngwi.”
2 Ndjambi arire tja tja: “Toora Isak, omuzandu woye omukwatwa erike, ngu wa suvera, nu twende kehi ra Moria u kemupunguhire ngo otja ombunguhiro oningiririsiwa kondundu, ndji me ku urikire.”
3 Nu komambo nga Abraham we rirongera omuhuka omunene, a kutire okasino ke, na toora ovakarere ve vevari nomuzandu we Isak pamwe na ye. Neye wa tyora ozonguṋe zombunguhiro oningiririsiwa, a sekama na i koṋa Ndjambi ke mu urikira. 4 Nu meyuva oritjatatu, Abraham, poṋa pa raererwe okutjitira ombunguhiro we pe munina kokure. 5 Nu arire tja tja nai kovakarere ve: “Kareye mba nokasino ami nomuzandu matu i ngwina okukakumba; nu tjazumba matu kotoka ku eṋe.”
6 Abraham wa toora ozonguṋe zombunguhiro ne ze twike komuzandu we Isak; neye omuini wa tjinda omuriro noruvyo. Aveyevari otji va kayenda pamwe. 7 Isak otja hungira ku ihe a tja: “Tate!”
Neye wa zira nai: “Owami ngwi, muatje wandje!”
Nu Isak arire tja tja: “Omuriro nozonguṋe ovyo mbi, nungwari indji ondjona yombunguhiro oningiririsiwa i ri pi?”
8 Abraham wa zira a tja: “Ndjambi omuini ongu me tu pe indji onḓu, ndji mai rire ombunguhiro oningiririsiwa.” Notji va ka wondja pamwe.
9 Nu tji va kavaza poṋa Ndjambi pe mu raera, Abraham arire tja tungu otjipunguhiro na twako ozonguṋe. Neye wa kuta omuatje we Isak ne mu twa kotjipunguhiro kombanda yozonguṋe. 10 Abraham arire tja roporora eke re na toora oruvyo kutja a zepe omuna we. 11 Nungwari omuengeri wa Muhona we mu isana okuza meyuru a tja: “Abraham, Abraham!”
Neye wa itavera na tja: “Owami ngwi!”
12 Nomuengeri wa tja: “O hihamisa omuzandu, nu o tjiti otjipo ku ye! Orondu ami nambano mba tjiwa kutja ove u nondira ku Ndjambi, nu ko ndji ruruparere omuna woye omukwatwa erike.”
13 Nu Abraham tja tara ongondoroka wa muna ondwezu yonḓu ndja ri kongotwe ye aya pata ozonya zayo motjihwa. Abraham we i kambura, neye we i punguha moruveze rwomuzandu we. 14 Nu Abraham poṋa mbo we pe ruka “Muhona u yandja”. Nga ndinondi otji pe isanewa kutja okondundu ya Muhona eye ke rimunikisira.
15 Nomuengeri wa Muhona wa isana Abraham otjikando otjitjavari okuza meyuru na tja: 16 “Ami me riyanene omuini, Muhona ma tja nai, ove tjinga awa tjiti nai nu tjinga au he ndji ruruparere omuzandu woye omukwatwa erike, 17 otji me ku sere ondaya ne takavarisa ozondekurona zoye tjinene tjimuna ozonyose keyuru, neheke komukuro wokuvare. Nozondekurona zoye maze havere ovanavita na zo. 18 Nu mozondekurona zoye omihoko avihe, mbi ri kombanda yehi mavi serwa ondaya, ove tjinga awa kara nonḓuviro komaraerero wandje.” 19 Abraham wa yaruka kovakarere ve, nowo va ya pamwe kOberseba. Nu Abraham wa katura ngo.
Ozondekurona za Nahor
20 Kombunda yoviṋa mbi Abraham wa eterwa ombuze yokutja Milka wa pandukira omuangu we Nahor ovanatje ovazandu: 21 Everi re oUs, novangu ooBus na Kemuel, ihe ya Amram, 22 na Kesed na Haso na Pildas na Jidlaf na Betuel. 23 Nu Betuel ongwa ri ihe ya Rebeka. Milka wa pandukira Nahor, omuangu wa Abraham, ovazandu mba hambondatu. 24 Omukazendu wa Nahor omumbanda ngwa ri nena Reuma wa panduka ooTebak na Gaham na Tahas na Maaka.
1 And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am . 2 And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
3 ¶ And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. 4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off. 5 And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you. 6 And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together. 7 And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering? 8 And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together. 9 And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. 10 And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
11 And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I. 12 And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me. 13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. 14 And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
15 ¶ And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time, 16 And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: 17 That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies; 18 And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. 19 So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.
20 ¶ And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor; 21 Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, 22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. 23 And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham’s brother. 24 And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.