Gog ma haverwa
1 Muhona Ndjambi wa tja nai: “Muatje womundu, senga Gog, omunane otjiuru tjotjiwaṋa tja Mesek notja Tubal; uka ye nu u mu raere kutja ami owami omunavita na ye. 2 Ami me mu tanaurire komuhunga omupe ne mu pitisa kokure komukuma wokeyuva kokunene, nga tje ya kozondundu za Israel. 3 Me tono outa we okuisa mo meke re rokumuho, noviku vye me isa mo meke re rokunene. 4 Gog notjimbumba tje tjovita noverikutevakumwe na ye mave u nave kokere kozondundu za Israel, nami me yandjere kutja oturova twawo tu rire ovikurya vyozonguvi novimbirinyama novyovipuka vyokuti. 5 Owo mave ṱire mouhaiya wokuti. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire. 6 Ami me yakisa omuriro mehi ra Magog na komikuro avihe vyokuvare ovandu ku ve tura nokuhinongendo, nu auhe ma tjiwa kutja ami owami ngu mbi ri Muhona. 7 Ami, tjiri, me tjiukisa ena randje eyapuke kotjiwaṋa tjandje tja Israel, nami hi nokutarera ena randje amari yambururwa rukwao, notji mavi tjiwa kutja ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mbi ri Omuyapuke wa Israel.”
8 Muhona Ndjambi wa tja nai: “Eyuva, ndi mba heya, tjiri, mari ya. 9 Ovature vovihuro vya Israel mave piti nu ave kawonga ovirwise mbya isiwa okuyekuviisa po ozonguṋe. Mave yakisa omuriro notuvao nomauta noviku nomanga nozongwinya, nu mave kara nozonguṋe, nḓa yenene koure wozombura hambombari. 10 Owo kamaave katyora ozonguṋe mokuti rukwao poo okukaka omiti movihwa, owo tjinga amave yakisa imbi ovirwise. Owo mave pundu imba mbe ve punda, nave huura imba mbe ve huura.” Muhona Ndjambi ongwa hungire nai.
Ombakero ya Gog
11 Muhona wa tja nai: “Avihe mbi tji vya tjitwa, ami me yandja ku Gog ehi romapakero imo mOisrael, mOtjana tjOvaryange, komuhuka wOmuronga wOmongwa. Gog notjimbumba tje tjovita atjihe mave pakwa mo, notjana hi matji rukwa kutja ‘Otjana tjotjimbumba tjovita tja Gog’. 12 Ovaisrael mape ve kambura oure womieze hambombari okupaka oturova atuhe nokukohorora ehi arihe rukwao. 13 Ovature avehe vehi mave vatere okupaka oturova, nowo mave pewa ondjozikiro mena rotjiṋa hi meyuva routoṋi wandje. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire. 14 Kombunda yomieze mbi hambombari mape toororwa ovarumendu mbu mave tuurunga ehi arihe okukapaha nokukapaka oturova two ingee tu twa rimbara mehi, kokutja ve kohorore indi ehi. 15 Tjaave ryanga mehi nave munu omaṱupa womundu, aave twa po otjiraisiro meṋe yomaṱupa nga, kokutja imba ovase vomaendo ve yekuyepaka mOtjana tjotjimbumba tjovita tja Gog. 16 Mape kara otjirongo popezu nOtjana hi tji matji rukirwa kotjimbumba tjovita tja Gog. Komuhingo mbwi ehi otji mari kohororwa rukwao.”
17 Muhona Ndjambi wa tja nai ku ami: “Muatje womundu, isana ozonḓera azehe novipuka vyokuti vi ze kominda avihe nu vi yekurya ombunguhiro, ndji mbe vi ṱunina. Oyo mai rire omukandi omunene kozondundu za Israel ku mavi karira onyama nokunwa ombinḓu. 18 Ovyo mavi ri oturova tozombangaṋe zovita, nu avi nu ombinḓu yovanane vehi; avehe mave ṱu otja ozondwezu zozonḓu nozondjona nozongombo nozondwezu zozongombe ozonḓune. 19 Ami tji mba zepa ovandu mba ve rire ozombunguhiro, ozonḓera novipuka vyokuti mavi ri ozonḓura azehe pu mavi yenene, nu avi nu ombinḓu nga tji vya puruka. 20 Ovyo mavi rire potjiriro tjandje imbwi oukambe otja pu mavi yenene novakavire vawo nozombangaṋe novarwe wovita. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire.”
Okuyarura ko kOisrael koupe
21 Muhona wa tja nai: “Ami me yandjere oviwaṋa kutja vi mune ounene wandje, nu e vi raisire kutja omasa wandje mbi ye ungurisa vi, tji me tjiti ozondyero zandje ozosemba. 22 Ovaisrael mave tjiwa okuza ku nai kutja owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi wawo. 23 Noviwaṋa mavi tjiwa kutja Ovaisrael va ire kouhuura mena romauvi omanene ngu va tjita ku ami. Ami opu mbe ve pera etambo nopu mba yandjerera ovanavita na wo kutja ve ve havere nu ve ve zepe motjirwa. 24 Ami mbe ve pa imbi owo mbi va pwa okumuna mena rouhakohoke wawo nourunde wawo, nami mbe ve pa etambo.”
25 Muhona Ndjambi wa tja nai: “Nungwari nambano ami me ṱotjari nozondekurona za Jakob, ihi otjiwaṋa tja Israel, nu me ze ṋingaparisa rukwao. Ami me pyukire ena randje eyapuke. 26 Owo tji mave tura rukwao nokuhinokurikenda mehi rawo oveni nokuhinomundu ngu meve tanda, mave yenene okuzemba omayambururiro, nga tjitwa ku wo mokundjipataṋa. 27 Ami me kotora otjiwaṋa tjandje okuza komahi aehe ku kwa tura ovanavita na wo, kokutja mbi raisire oviwaṋa ovingi kutja owami Omuyapuke. 28 Otjiwaṋa tjandje otji matji tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi watjo. Otjo matji tjiwa otjiṋa hi, ami tjinga ambe tji hindire kouhuura, nu nambano ame tji wongo kutja mbi tji kotore kehi ratjo otjini; nu hi nokuisa nangarire umwe kombunda. 29 Ami me tirire Ombepo yandje kotjiwaṋa tja Israel, nu himee humburuka na tjo rukwao. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire.”
1 Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: 2 And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel: 3 And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand. 4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured. 5 Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it , saith the Lord GOD. 6 And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD. 7 So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.
8 ¶ Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken. 9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: 10 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
11 ¶ And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamon-gog. 12 And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land. 13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD. 14 And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search. 15 And the passengers that pass through the land, when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog. 16 And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
17 ¶ And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood. 18 Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan. 19 And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. 20 Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD. 21 And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. 22 So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.
23 ¶ And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword. 24 According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them. 25 Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; 26 After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid. 27 When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations; 28 Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there. 29 Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.