Ovarise va Israel
1 Muhona wa hungira ku ami 2 a tja: “Muatje womundu, vera ovanane va Israel. Ve ukira nu u ve raere kutja ami ngu mbi ri Muhona Ndjambi me tja nai ku wo: Owee ku eṋe, varise va Israel! Eṋe mu ririsa oveni, nungwari kamu risa ozonḓu. 3 Mu nwa omaihi, mu zara ozombanda, nḓa ungurwa pomainya wozonḓu, nu mu zepa namu ri ozonḓu inḓa ozombwa ozonḓune tjinene. Nungwari kamu risa ozonḓu. 4 Eṋe kamu zeuparisire inḓa nḓa ngundipara, kamu verukisire inḓa nḓa vera, kamu hondjizire inḓa oviṱeṱu, kamu kakotorere inḓa nḓa rimbara, nu kamu kapahere inḓa nḓa pandjara. Moruveze rwanao eṋe mwe ze ṱuna noutwe. 5 Ozonḓu tjinga aze ha ri nomurise, otjinga aza rimbara, novipuka vyokuti vye ze zepa navi ze sasaura. 6 Ozonḓu zandje otji za pizuka movivanda na mozondundu azehe ozonde, ozo za rimbara kombanda yehi arihe, nu kapa ri umwe ngwe kezepaha poo ngwe rikenda na zo.
7 “Nambano, varise, purateneye ku imbi ami, ngu mbi ri Muhona, mbi me mu raere. 8 Tjiri, ami otja ngu mbi ri Muhona Ndjambi omunamuinyo, ozonḓu zandje tjinga aze ha ri nomurise, za rumatwa i ovipuka vyokuti, novyo vye ze zepa nu avi ze sasaura. Ovarise vandje kave rikendere nozonḓu. Owo aave rikarere ku wo oveni, nungwari kaave risa inḓa ozonḓu. 9 Nambano purateneye ku ami, oweṋe varise! 10 Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, tjiri, owami omunavita na eṋe. Ami me isa po ozonḓu zandje pu eṋe, neṋe kamaamu karira ovarise vazo rukwao; ami himee tarere amamu rikarere ku eṋe oveni rukwao. Me yama ozonḓu zandje ku eṋe, nu himee mu yandjere kutja mu ze rye.
Omurise omuwa
11 “Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me mu raere kutja ami omuini me paha ozonḓu zandje nu me rikendere zo, 12 otja omurise tjinga e rikendera ozonḓu ze nḓa rimbara, nu nambano nḓa wongerwa pamwe rukwao, ami otjinga ame ze kotora okuza koṋa akuhe ku za rimbara, meyuva ndo ronḓorera noumba. 13 Ami me ze pitisa mehi rovandu wozonganda, e ze wongere pamwe nu e ze yarura kehi razo ozeni. Me ze hongorere kozondundu na komipupo vya Israel, nu e kezerisira momaryo omawa wondjoura. 14 Me kezerisira komaryo wozondundu ku ku hi nooma, na momikutu na mehi arihe rondjoura ra Israel. 15 Ami omuini ongu me rire omurise wozonḓu zandje, nu me ze pahere poṋa pu maze suva. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire.
16 “Ami me kapaha ozonḓu inḓa nḓa pandjara, e kakotora inḓa nḓa pizuka, e panga inḓa oviṱeṱu nu e verukisa inḓa nḓa vera; nungwari inḓa ozonḓune nu nḓe nomasa me ze nyono, ami tjinga ambi ri omurise ngu tjita ousemba.
17 “Nambano, eṋe rupanda rwandje, ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me mu raere kutja me mu pangura amuhe, nu me tuku ozonḓu ozombwa mozombi, nozonḓu mozongombo. 18 Eṋe tjiva kamu nohange okurya omahozu inga omawa tjinene; eṋe mu tomba nangarire inga ngu mu hi nokurya! Mu nwa omeva omakohoke nu mu ṱunda inga ngu mu hi nokunwa! 19 Ozonḓu zandje inḓa ozongwao maze ṱokurya omahozu inga ngu mwa tombo, nokunwa omeva inga ngu mwa harisa omunoko.
20 “Nambano, ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me mu raere kutja me pangura pokati keṋu mbu mu ri ozonḓu ozonamasa na inḓa ovingundi. 21 Eṋe mwa humba ozonḓu nḓa ovingundi, nu mwe ze tuva okuzeisa mo morupanda. 22 Nungwari ami me yama ozonḓu zandje, nu hi nokuyandjera kutja ze pundwe rukwao. Me pangura ozonḓu zandje azehe, nu e tuku ozombwa mozombi. 23 Ami me zepe omurise ngwa sana komukarere wandje David, eye erike a rire omuṱuta wazo, neye me ze risa. 24 Ami, ngu mbi ri Muhona, me rire Ndjambi wazo, nombara ndja sana komukarere wandje David mai rire omunane wazo. Ami owami ngu mba hungire. 25 Ami me tjiti omerikutiropamwe wohange puna zo. Me isa mo ovipuka avihe ovinyondorore mehi, kokutja ozonḓu zandje ze kare nokuhinooma momaryo, nokutja ze wombe momahwa.
26 “Ami me ze sere ondaya nu e ze turisa meṋe yondundu yandje ondjapuke. Kondundu ndji ami oku me kezesera ondaya nokukezerokisira ombura onamasa tji maze i hepa. 27 Omiti mavi twako ovihape, nomahi womakunino mamu hapa ovikunwa, nomundu auhe ma tura mohange pokarongo ke omuini. Tji mba pora omapando wotjiwaṋa tjandje nu e tji kutura ku imba mbe tji isa po ovakarere, notji matji tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona. 28 Oviwaṋa kavi nakutjipunda oviṋa rukwao, novipuka vyokuti kavi nakutjizepa nokutjisasaura. Otjo matji tura nokuhinooma, nu kape nomundu ngu me tji tirisa. 29 Ami me yandja omahi womakunino omahapise kotjiwaṋa tjandje, nu me yandisa ondjara mehi. Oviwaṋa vyarwe kamaavi tji nyekerere rukwao. 30 Ovandu avehe mave tjiwa kutja ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi watjo, mbi ri puna tjo, nokutja Israel otjo otjiwaṋa tjandje. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire.
31 “Oweṋe ozonḓu zandje, orupanda rwandje ndu mbi risa, nami owami Ndjambi weṋu.” Muhona Ndjambi ongwa tja nai.
1 And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks? 3 Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock. 4 The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them. 5 And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered. 6 My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them .
7 ¶ Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD; 8 As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock; 9 Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD; 10 Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them.
11 ¶ For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out. 12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day. 13 And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country. 14 I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel. 15 I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD. 16 I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
17 And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats. 18 Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet? 19 And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
20 ¶ Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. 21 Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad; 22 Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. 23 And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. 24 And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it . 25 And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods. 26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing. 27 And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them. 28 And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid. 29 And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more. 30 Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD. 31 And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.