Ombara mai yozike Mordekai
1 Mouṱuku tjingewo mbo ombara kai sorere okurara ozomboṱu, notji ya rakiza kutja omatjangwa omananḓengu wouhona ye etwe nu ye reserwe yo. 2 Morukondwa ndu va resa omu mwa ri omahungi ngu maye serekarere omuhingo Mordekai mbwa tjivisa na wo omayengero wokuzepa ombara, okutja inga omayengero nga ri na Bigtan na Teres, ovakarere vevari ozombondo vondjuwo youhona mbaa ve tjevere omatuwo wombara. 3 Ombara ya pura ai tja: “Hapo Mordekai wa yozikwa vi nu wa perwe ondjambi ine motjiṋa hi?”
Ovakarere vayo ve i zira ave tja: “Eye ke notjiṋa tja pewa!”
4 Ombara ya pura rukwao ai tja: “Ouṋe wovakarere vandje ngu ri morupanda rwondjuwo youhona?”
Kamanga moruveze ndo Haman tjandje ookuhita morupanda; eye weya okuyekuningira ombara kutja Mordekai a turikwe komuti mbwi Haman omuini mbwa zu nokuzika nambano nai. 5 Ovakarere otji va zira ave tja: “Haman eye ngwi ma vanga okukumuna.”
Ombara arire tji ya tja ku wo: “Itjeye nga hite!”
6 Haman wa hita, nombara ya tja ku ye: “Pe nomundu umwe ngu me vanga tjinene okuyozika. Hi tjite tjike komurumendu ngwi?”
Haman we ripura nai mu ye omuini: “Nambano owaṋi ombara ngu mai vanga tjinene okuyozika? Ma sokurira ami uriri nu!”
7 Eye opa zirira nai kombara: “Tji pe nomundu umwe ombara ngu mai vanga okuyozika, 8 raa kutja ozombanda zouhona ze eterwe omurumendu ngwi, ozombanda ove omuini nḓu u zara, nu wina raa kutja ourenga u tuwe kokakambe koye omuini. 9 Tjazumba toorora umwe wovaingona voye vopombanda kutja a zarise ozombanda nḓa momurumendu ngwi, nokutja e mu hongorere ngunda a kavire kokakambe okumutuurungisa orupanda rwotjihuro. Omuingona ngwi nga ravaere nai, aveyevari ngunda amave kayenda: ‘tareye, imbwi ombu ri omuhingo ombara mbu mai yandja na wo ondjambi komurumendu oyo ngu mai vanga okuyozika!’ ”
10 Ombara ya tja nai ku Haman: “Hakahana u kaete ozombanda nokakambe, nu u yozike Omujuda Mordekai. Mu tjitira avihe otja pu wa hee. Mo kemuvaza a haama pomahitiro wondjuwo youhona.”
11 Haman arire tja kaeta ozombanda nokakambe, na zarisa Mordekai ozombanda nḓa. Mordekai otja kavira okakambe, nu Haman we mu hongorera ame mu tuurungisa orupanda rwotjihuro, nu ama ravaere nai kovandu, aveyevari ngunda amave kayenda: “Tareye, imbwi ombu ri omuhingo ombara mbu mai yandja na wo ondjambi komurumendu oyo ngu mai vanga okuyozika!”
12 Kombunda yanao Mordekai wa yaruka komahitiro wondjuwo youhona, Haman ngunda ama hakahana okuyenda koye e rikutjire omurungu na temwa. 13 Eye wa karaera komukazendu we na komapanga we aehe imbi avihe mbya tjitirwe ku ye. Omukazendu we nomapanga we omanandjiviro va tja nai ku ye: “Ove mo utu okupandjara ouvara woye, nowo mau i ku Mordekai. Eye Omujuda, komoo mu uru. Eye, tjiri, me ku havere.”
Haman ma ṱu
14 Nowo ngunda amave hungire, ovakarere ozombondo vondjuwo youhona arire tji ve ya tjimanga, nave twara Haman komukandi wa Ester.
1 On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. 2 And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king’s chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus. 3 And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
4 ¶ And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. 5 And the king’s servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in. 6 So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? 7 And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour, 8 Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head: 9 And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. 10 Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. 11 Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.
12 ¶ And Mordecai came again to the king’s gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered. 13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. 14 And while they were yet talking with him, came the king’s chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.