Moses ma sere ondaya komihoko omurongo na vivari vya Israel
1 Indji ondji ri ondaya, Moses, omukarere wa Ndjambi, ndja sera na yo Ovaisrael ngunda e hiya ṱa.
2 Neye wa tja nai: “Muhona
wa za kondundu Sinai,
eye wa yeruruka otja eyuva kombanda ya Edom,
eye wa yerisa ondjerera okuza kondundu Paran.
Ovaengeri omayovi omurongo va ri puna ye,
norururumo rwomuriro rwa ri meke re rokunene.
3 Muhona wa suvera otjiwaṋa tje,
neye u tjevera imba mbe ri ove.
Neṱe tu haama pozombaze ze
okukara nonḓuviro komambo we;
4 Moses we tu rakiza inga omatwako
otja otjirumatwa tjombongo ya Jakob.
5 Muhona wa karira ombara mOisrael
oviuru vyotjiwaṋa tji vya wongara,
imbi omihoko vya Israel avihe kumwe.
6 “Moses wa tja nai ohunga notjiwaṋa tja Ruben:
Ruben nga kare nomuinyo, nu a ha koka,
nandarire kutja ovandu ve ovaṱiṱi motjivaro.”
7 Nu ohunga nomuhoko wa Juda wa tja nai:
“Muhona, zuvira eraka ra Juda!
Nu mu kotora kotjiwaṋa tje.
Mu rwira Muhona,
Nu ove rira ombatero ye kovemupirukire.”
8 Nu ohunga nomuhoko wa Levi wa tja nai:
“Ove, Muhona, vandurura
ombango yoye no Urim no Tumim,
okutja notjinyo tjovakarere voye
ovaṱakame, imba Ovalevi!
Ove we ve rorera mOmasa
nu wa kara nozombata na
wo pomeva wa Meriba.
9 Owo va kara nouṱakame kove
okukapita ihe na ina, novangu nomarumbi,
poo novanatje vawo.
Nowo va ṱakamisa omatwako woye
nave kakatere komerikutiropamwe na ove.
10 Owo mave hongo otjiwaṋa tjoye
Israel omaraerero nomatwako woye;
mave punguhire ombunguhiro
oningiririsiwa kotjipunguhiro tjoye.
11 Muhona, sera ondaya
kotjiwaṋa tjawo tji hare omasa;
Noviungura vyomake wawo ngavi tjate kove;
Nyanyaura ovanavita na wo novevepirukire;
Ve tjita kutja ave ha sekama rukwao.”
12 Komuhoko wa Benjamin eye wa tja nai:
“Imbwi omuhoko Muhona
mbwa suvera nu mbwe u tjevera.
Eye u uhongorera eyuva arihe,
nu u tura mokati kawo.”
13 Nu komuhoko wa Josef eye wa tja nai:
“Muhona nga sere ondaya kehi rawo nombura
nomueme nomeva ngu maye zu kehi yehi.
14 Ehi rawo ngari serwe ondaya novihape
oviwa ovimanise, mbi mavi hapisiwa i eyuva,
noviwa ovimanise avihe,
mbi mave nyomokisiwa i omieze;
15 Ozondundu zawo zoruveze
orukuru nga ze urisiwe novihape oviwa,
16 nehi rawo nga ri urisiwe noviṋa avihe oviwa,
nu a raserwa ondaya i ouwa
ovimanise wa Muhona,
Ngwa hungira motjimbuku tjaa tji yaka omuriro,
ozondaya nḓa azehe komuhoko wa Josef,
eye tjinga a ri otjiuru tjomarumbi we.
17 Josef una omasa tjimuna owo tjimburu,
nozonya ze ze ri tjimuna inḓa zotjimburu;
ma tuu na zo oviwaṋa avihe
kumwe nga komayandero wehi.
Ovandu omayovi omurongo
mave varerwa ku Efraim,
neyovi rimwe ku Manasse.”
18 Komuhoko wa Sebulon na Isakar
eye wa tja nai:
“Ṋingapara, Sebulon,
momauyenda woye wokuvare,
na ove, Isakar, nozondanda zoye.
19 Owo mave isanene oviwaṋa kozondundu;
nu ingo oku mave kapunguhira
ozombunguhiro ozosemba.
Tjinga amave isa outumbe
wawo momeva kokuvare,
novihuze oviundikwa,
mbi ri meheke pomukuro wokuvare.”
20 Komuhoko wa Gad eye wa tja nai:
“Muhona nga hivirikwe ngwa
tjitira Gad oruveze oruparanga;
eye ma karangavara otja ongeyama onḓenḓu,
na nyondorora okuoko notjikongo tjotjiuru.
21 Nowo ve ritoororera indi ehi ewa tjinene pu aehe,
tjinga ava pwikirwa orukondwa rwomunane.
Nowo va kara nonḓuviro kamazikamisiro
nomatwako wa Muhona
indu ovanane va Israel tjaa ve wongara pamwe.”
22 Nu komuhoko wa Dan eye wa tja nai:
“Dan ongeyama omutanda
ndja purukuta mObasan.”
23 Nu komuhoko wa Naftali eye wa tja nai:
“Naftali wa serwa ondaya i otjari tja Muhona;
Owini wehi re, okuza kOmuronga
wa Galilea nga keyuva kokumuho.”
24 Nu komuhoko wa Aser eye wa tja nai:
“Aser wa serwa ondaya pomihoko avihe omikwao,
eye nga kare omuingona mokati kovazamumwe ve,
nehi re ngari ure nomiti vyomiṋinga.
25 Ovihuro vye ngavi kare
nondjeverero yomivero vyovitenda,
nu ngunda e nomuinyo, nga kare norusuvo.
26 “Vaisrael, kape na Ndjambi
ngwa sana na Ndjambi weṋu,
ngu wondja keyuru a rire omuvatere woye,
na movikamba moutongame we.
27 Ndjambi waaruhe eye omaundiro woye,
nu omaoko we waaruhe ondjamo kove.
Neye wa ramba ovanavita na ove komurungu woye,
na tja: ‘Ve nyona avehe!’
28 Ozondekurona za Jakob va tura mohange,
mehi nde ura nomueme okuza keyuru notuharwi.
29 Israel, oove omuṋingandu!
Owaṋi ngu ri otja ove?
Otjiwaṋa tji tja kuturwa i Muhona.
Muhona omuini onguri
oruvao nengaruvyo rwoye,
okukuyama nokukupa outoṋi.
Ovanavita na ove mave ya okuriheka otjari,
nove mo ve ṋiṋikizire pehi.”
1 And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. 2 And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. 3 Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words. 4 Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob. 5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
6 ¶ Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
7 ¶ And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.
8 ¶ And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah; 9 Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant. 10 They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar. 11 Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
12 ¶ And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
13 ¶ And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, 14 And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, 15 And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills, 16 And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. 17 His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
18 ¶ And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. 19 They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.
20 ¶ And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. 21 And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.
22 ¶ And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp: he shall leap from Bashan.
23 ¶ And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.
24 ¶ And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. 25 Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be .
26 ¶ There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky. 27 The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them . 28 Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. 29 Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.