Ondjambi yovapristeri
1 “Ovapristeri Ovalevi, imbwi omuhoko wa Levi auhe, kave nokukara nehi rawo oveni notjirumatwa otja Ovaisrael ovakwao tji ve na tjo; ombaruriro yawo mave isa mozombunguhiro za Muhona zomuriro, na moviyandjewa, mbi eterwa ye. 2 Omuhoko mbwi kau nokukara notjirumatwa tjawo ouini mokati kovakwao; Muhona onguri otjirumatwa tjawo otja pe u kwizikira.
3 “Ku imba mbu mave eta ombunguhiro, kutja ongombe poo onyanda, ovapristeri ngave pewe eyambi, nozondjeo, netangara. 4 Omupristeri nga pewe ovitengakuhora vyovikokotwa novyomandjembere, novyomaze womiṋinga, novyomainya wozonyanda zoye. 5 Mokati komihoko vyeṋu avihe Muhona, Ndjambi woye, wa toorora omuhoko wa Levi kutja u mu karere otja ovapristeri nga aruhe.
6 “NOmulevi ngwa tura ngamwa apehe mu tjimwe tjovirongo vyeṋu mOisrael, tji ma vanga okuya poṋa Muhona pe ritoororera, 7 ma yenene okukarera mena ra Muhona, Ndjambi we, otja Ovalevi ovakwao avehe mbe karera Muhona mbo. 8 Eye ma munu ovikurya, mbi ṱeki povyovapristeri ovakwao, posi yaimbi mbye muna okuza kovazamumwe ve.
Omaronga otja kovisenginina
9 “Tji mo ya mehi Muhona, Ndjambi woye, ndi me ku pe, o horere ovitjitwa oviyaukise vyoviwaṋa ovinavisenginina mbiri mehi ndo. 10 Ape ningi umwe ngu ma punguha ovanatje ve kutja ve rire ombunguhiro; nu oyandjere ovandu woye okuuka, nokuvetera nokuserekarera noviraisiro noundjai 11 poo okusenga poo okuningira ombepo yovaṱi poo yomaukiro nokupura kovaṱi. 12 Orondu Muhona Ndjambi woye wa tondo ovandu mbe tjita oviṋa oviyaukise mbi, neye opu ma rambere oviwaṋa mbyo komurungu woye. 13 Ove kara nouṱakame tjinene ku Muhona, Ndjambi woye. 14 Orondu oviwaṋa mbi, mbiri mehi ndi me ku pe, vi puratena kozombetere, na kozombuke; nungwari Muhona, Ndjambi woye, keye ku yandjera okutjita nao.
Ndjambi ma pendura omuprofete omunene
15 Muhona, Ndjambi woye, me ku pendurire omuprofete otja ami, mokati kovakweṋu votjiwaṋa tjoye; ku ye nga rire ku mwa puratene. 16 Meyuva, eṋe ndi mwa woronganena kondundu Sinai, ove we riyarikaṋa ku Muhona, Ndjambi woye, no tja: ‘Ami hi nokuuhara ame vanga okuzuva komurungu eraka ra Muhona, Ndjambi wandje, hi nokuyenena okumuna omuriro omunene mbwi rukwao, tjapo ngee koka.’ 17 Muhona arire tja tja nai ku ami: ‘Owo va hungire nawa. 18 Ami meve pendurire omuprofete otja ove mokati kovakwao votjiwaṋa tjawo, nu ami me mu raere imbi avihe, eye mbi meve raere. 19 Auhe ngu hi nakupuratena komambo wandje, omuprofete ngu ma hungire mena randje, ami omuini me mu vere. 20 Nungwari omuprofete ngu me ritjiti aayo ma hungire mena randje, imbi ami mbi mbi he mu rakizire poo ngu ma hungire mena roomukuru varwe, omuprofete ngwi nga ṱe.’
21 “Rumwe mo ripura nai momutima woye: ‘Embo, ndi ha hungirirwe i Muhona, matu ri tjiwa vi?’ 22 Omuprofete tji ma hungire mena ra Muhona, nu embo re ari ha yenenisiwa, nu ape ha tjitwa otjiṋa, embo ndi kari hungirirwe i Muhona. Omuprofete ngwi we rihungirire momeritongamisiro we. Ko nakuhepa okumutira.
1 The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance. 2 Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them.
3 ¶ And this shall be the priest’s due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw. 4 The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him. 5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
6 ¶ And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose; 7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do , which stand there before the LORD. 8 They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.
9 ¶ When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. 10 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch, 11 Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. 12 For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee. 13 Thou shalt be perfect with the LORD thy God. 14 For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do .
15 ¶ The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; 16 According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. 17 And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken. 18 I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. 19 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him. 20 But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die. 21 And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken? 22 When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.