Otjirimunikise tjotjimbamba tjovihape mbya hora
1 Muhona Ndjambi we ndji raisira otjirimunikise hi: Pa ri otjimbamba mu mwa ri ovihape mbya hora! 2 Nu Muhona wa pura a tja: “Amos, mo munu tjike?”
Nami e ziri e tja: “Me munu otjimbamba tjovihape mbya hora!”
Muhona arire tja tja ku ami: “Ondjandero yotjiwaṋa tjandje Israel ye ya. Ami hi nokuuhara ame tji isire rukwao. 3 Nu meyuva ndo omaimburiro maye katjituka ondjuriro mondjuwo youhona. Oturova otuingi matu rimbara poṋa apehe, aku tja nduu nyee!” Muhona Ndjambi ongwa hungire.
Osengiro kOvaisrael
4 Purateneye ku ihi, eṋe mbu mu ṋiṋikiza ovahepe nokunyona ovasyona mbe ri mehi. 5 Eṋe mu rihungirira oveni amamu tja: “Omayuva wOmatendameno wOmueze maye kapita ruṋe kutja tu sore okurandisa ovikokotwa vyetu, na indi esabata wina kutja tu sore okurandisa ovirya vyetu, nokuṱiṱiparisa otjisanekero tjovikokotwa, nokuneneparisa ovitenda ovisaneke, nokutjita ovisanekero vi rire ovitikure, 6 nokurandisa ovasyona kovimariva, novahepe kepanda rimwe rozongaku kutja ve rire ovakarere.”
7 Muhona wa Israel we riyanena omuini na tja: “Ami himee zembi ko ozondjito zawo ozombi azehe. 8 Mena raimbi avihe ehi kaari nyinganyinga, novature varo kaave ṱoruhoze are? Noro kaari surakana nokupukurukwa otja onḓonḓu Nil mOengipte are? 9 Meyuva ndo ami me tokisa eyuva mutenya ne zorerisa ehi ngunda ape nondjerera yeyuva. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire. 10 Omayuva womikandi vyeṋu me ye tjitukisa ye rire oworuhoze, nomiroro vyeṋu mavi rire etando. Ami me mu zarisa ovipiriko e mu hora omaparu moviuru; neṋe mamu sana kovanene mbu mave riri omuzandu wawo omukwatwa erike. Eyuva ndo mari rire etetarise nga kondjandero.
11 “Tara, omayuva maye ya ami mu me hindi ondjara mehi, nu kandjara yomboroto nonyota yomeva, nungwari ondjara yokuvanga okuzuva embo ra Muhona. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, mba hungire. 12 Ovandu mave tambauka okuza keyuva kokunene nga keyuva kokumuho, nokuza komuhuka nga kongurova amave yevayeva ngamwa akuhe okupaha ombuze okuza ku Muhona; nungwari owo kamaave ve i munu ko. 13 Nu meyuva ndo ovasuko ovawa novazandu omitanda mave wotamisiwa i onyota. 14 Nu imba avehe mbe yana kovisenginina vya Samaria ave tja: ‘Tjimbe tjotjisenginina tjoye, Dan,’ nu ‘Tjimbe tjotjisenginina tjoye, Berseba,’ imba ombu mave u nokuhinokusekama ko rukwao.”
1 Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit. 2 And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more. 3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
4 ¶ Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail, 5 Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit? 6 That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea , and sell the refuse of the wheat? 7 The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works. 8 Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt. 9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day: 10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son , and the end thereof as a bitter day.
11 ¶ Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD: 12 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it . 13 In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. 14 They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beer-sheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.