1 Okuza ku Paulus, ngwa rira omuapostele wa Kristus Jesus otja kombango ya Ndjambi, nomukwetu Timoteus.
Matu tjanga orutuu ndwi kombongo ya Ndjambi mOkorinte na kovakambure ovakwetu avehe mehi arihe ra Akaja.
2 Ndjambi Tate na Muhona Jesus Kristus nge mu pe otjari nohange!
Paulus ma hivirike Ndjambi
3 Ndjambi, hiya Muhona wetu Jesus Kristus, nga hivirikwe! Eye oIhe yotjari, nu oNdjambi mu mu za ombatero aihe. 4 Eye u tu vatera momauzeu wetu aehe pekepeke. Eṱe wina otji matu sora okuvatera ovakwetu mbe ri momauzeu ngamwa aehe. Eṱe matu sora okuvehuhumiṋa nomahuhumiṋino tjingewo nga Ndjambi nge tu huhumiṋa na wo. 5 Notja tjinga atu norupa momahihamisiro omengi wa Kristus, wina otjinga amatu kara norupa momahuhumiṋino omanene mu Kristus. 6 Tji matu tatumisiwa, pe tjitirwa ombatero nondjamo yeṋu. Nu tji matu yarurwa pehi omitima, pe tjitirwa kutja eṋe wina mu yarurwe pehi omitima nu mu zeuparisiwe, kokutja mu sore okuzara nomuretima inḓa ozondatumisiro tjingezo nḓa eṱe nḓu tu zara. 7 Notja ku eṋe omaundjiro wetu ngu tu na wo mu eṋe, ya zikama. Eṱe matu tjiwa kutja otja eṋe tjinga amu norupa momahihamisiro wetu, wina otjinga amu norupa momahuhumiṋino ngu twa muna.
8 Eṱe, vakwetu, matu vanga kutja mu tjiwe omauzeu eṱe ngu twa ri na wo morukondwa rwa Asie. Omauzeu nge ere kombanda yetu ya ri omanene tjinene nai okuyezara nga tji twe rihahiza nangarire ingwi okukara nomuinyo. 9 Eṱe, tjiri, twe rimuna aayo twa pangurwa kokuṱa. Nungwari ihi tja tjitirwa kutja atu he riyameke ku eṱe oveni, nungwari tu riyameke ku Ndjambi ngu pendura ovakoke. 10 Eye ongwe tu yama koumba ounene nai wonḓiro, nu wina eye mee tu yama. Ku ye oku matu undju kutja eye mee tu yama rukwao. 11 Neṋe mamu ungurire otjiṋa hi mokutukumbira. Komuhingo mbwi ozongumbiro zovengi otji maze tu etere ondaya ya Ndjambi, novengi otji mave mu hivirikire eṱe.
Omarundurukiro mouripura wouyenda wa Paulus
12 Eṱe tu rihivira otjiṋa tjimwe hi: Omeritjiviro wetu womomutima ye tu pa ouatjiri wokutja eṱe tu hupa mouye mbwi, nu tjinene omahakaeneno wetu kuna eṋe, mouyapuke na mouatjiri mbu za ku Ndjambi. Eṱe tu tjita nao, okuza motjari tja Ndjambi nungwari kakuza mounongo wovandu. 13 Notutuu twetu eṱe katu nakutjanga mo otjiṋa nangarire tjimwe eṋe tji mu hi nokusora okuresa nokuzuva nawa. Ami mbi nomaundjiro kutja eyuva rimwe maamu tu zuu nawa okumana, 14 nga mba eṋe mwe tu zuva ohinga uriri, nungwari meyuva Muhona Jesus ndi ma kotoka mamu tu zuu okumana, neṋe mamu rihivire eṱe tjimuna eṱe tji tu rihivire eṋe.
15 Ami ee tjiwa nawa tjiri kutja mbi nondando okuyekumuryangera, kokutja mu mune otjari tja Ndjambi potuvari. 16 Orondu ami mba tya okuyekumuryangera mokuyenda kwandje kOmakedonie na mokukotoka kwandje okuza ngo, kokutja mbi mune ombatero ku eṋe mouyenda wandje kehi ra Judea. 17 Nu hapo mamu ripura kutja mba tya ouyenda mbwi ambi hiye ripura nawa are? Poo mbi tjita ozondyero zandje otja ovandu wouye mbe tja “Ii” nungwari amave hee o “Kako”, nu mbe tja “Kako” nungwari amave hee o “Ii”? 18 Nu, tjiri, otja Ndjambi punga e ri omuṱakame, embo retu ku eṋe kara ri o “Ii” no “Kako” moruveze tjingero, 19 orondu Jesus Kristus, Omuna wa Ndjambi, ngwa zuvarisiwa mokati keṋu i Silas na Timoteus na ami omuini, eye kamundu ngu tja “Ii” ama hee o “Kako”. Eye onguri o “Ii” ya Ndjambi, 20 onguri o “Ii” komakwizikiro aehe wa Ndjambi. Komuhingo mbwi eṱe mu Jesus Kristus opu tu tjera “Amen” kondjozikiro ya Ndjambi. 21 Ndjambi ongwe tu zikamisa pamwe na eṋe mu Kristus. Ndjambi omuini we ritoororera eṱe, 22 nu wa twako otjihako tjouini we ku eṱe ne tu pe Ombepo Ondjapuke momitima vyetu otja otjiyambo tji ma tji raisa kutja eṱe oweṱe ove erike.
23 Ami me isana Ndjambi otja omuhongonone wandje ngu tjiwa omutima wandje: Ihi tja tjitirwa okuyama eṋe, tji mba tya okuhinakuyenda kOkorinte. 24 Kakutja matu vanga okuhonapara kombanda yongamburiro yeṋu. Eṱe matu tjiwa kutja mwa zikama oukukutu mongamburiro. Nungwari matu vanga okurira ovaungure vapamwe venyando reṋu.
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia: 2 Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. 3 Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort; 4 Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God. 5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ. 6 And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation. 7 And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation. 8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life: 9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead: 10 Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us ; 11 Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.
12 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward. 13 For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end; 14 As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.
15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit; 16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea. 17 When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay? 18 But as God is true, our word toward you was not yea and nay. 19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea. 20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. 21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; 22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. 23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth. 24 Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.