Oviungurise vyondjuwo ya Muhona
(1Ozo 7:23-51)1 Ombara Salomo wa ungurisa otjipunguhiro tjongoporo tji tja ri nozometa muvyu koure na kouparanga, nozometa ine nohinga koutonga. 2 Eye wina wa ungurisa oruungu rwomeva rwongoporo oruputuputu, ndwa ri noukoto wozometa mbari, nonduvakaṋa yomokati yozometa ine nohinga, nomukondoroka wozometa omurongo nandatu. 3 Okukondoroka omukuro wopendje worungora rworuungu kwa ri otuteto tuvari twomakungu wongoporo tu twa tendekasana. Inga omakungu wongoporo ya ri nombunikiro yozondwezu zozongombe; azehe nḓa za hamburirwa kumwe noruungu. 4 Oruungu ndwi rwa hamburirwa komatambo wozondwezu zozongombe zongoporo omurongo na mbari nḓa tara pendje, ndatu nda tara keyuva kokunene, nandatu kongurova, nandatu keyuva kokumuho, nandatu komuhuka; ovikondambunda vyozondwezu nḓa vya hungamasanene. 5 Ozombati zoruungu za ri nozosentimeta hambombari nohinga, norungora rwarwo rwa ri tjimuna indwi rwotjinwino ndwa tinyukira pendje tjimuna ongara. Indwi oruungu rwa ri nomurya wozorita mangara 60,000. 6 Owo wina va ungura oviyaha vyomerikohero omurongo vyongoporo, vitano okutuwa komukuma wokeyuva kokumuho, na vitano komukuma wokeyuva kokunene kwondjuwo ya Muhona. Moviyaha mbi omaamuso ku koherwa oviṋepo vyovinamuinyo vyozombunguhiro ozoningiririsiwa. Omeva, nga ri moruungu ndwi orunene omaamuso okurikoho novapristeri.
7 Owo va ungura ovikurameno omurongo vyomamunine mbya ungurwa pongoldo otja tji pa tyewa nave vi twa mondjuwo ya Muhona, vitano kokunene na vitano kokumuho. 8 Wina va ungura oviriro omurongo nave vi twa mondjuwo ya Muhona, vitano kokunene na vitano kokumuho, noviyaha esere vyongoldo.
9 Owo va ungurira ovapristeri orupanda rwomoukoto, nu wina va ungura orupanda orukwao orunene rwopendje. Omivero vyopokati kotumbo twi vya tuwa ongoporo. 10 Indwi oruungu rwa tuwa popezu notjikoro tjondjuwo ya Muhona tji tja ri pokati komukuma imbwi wokeyuva kokumuho na imbwi wokomuhuka.
11 Norukwao Hiram wa ungura ozonyungu, novihupuro, noviyaha. Oviṋa avihe Hiram mbya mana okuungura otja pa kwizikira ombara Salomo kutja me vi ungurire ondjuwo ya Ndjambi, ovyo mbi:
12 Ozongunḓe mbari noviuru vyazo vivari,
nourenga uvari mbwa wozewa otja ouketanga,
umwe kotjiuru tjongunḓe aihe;
13 nozondenya omasere yane kourenga mbwi uvari mbwa wozewa, okutja otuteto tuvari twozondenya okuvandeka otjiuru tjongunḓe aihe;
14 noutemba omurongo puna
oviyaha vyawo omurongo vyomerikohero;
15 noruungu orunene puna
ozondwezu zozongombe omurongo na mbari ku rwa zikwa;
16 nozonyungu novihupuro novitwere.
Oviṋa mbi avihe Hiram mbya ungurira ombara Salomo kondjuwo ya Muhona vya ri ovyongoporo ndja keṋakeṋisiwa.
17 Oviṋa avihe mbi ombara ye vi hamburisira motjana tja Jordan, poṋa pu pe hamburirwa, pokati ka Sukot na Sereda. 18 Salomo wa ungurisa oviṋa ovingi nai, nga ondjinda yongoporo yavyo tji i ha sorere okusanekwa.
19 Ombara Salomo wina wa ungurisa oviungurise mbi avihe vyondjuwo ya Ndjambi: Otjipunguhiro tjongoldo, noviriro vyozomboroto zomaraisiro; 20 novikurameno vyomamunine, nomamunine wongoldo ongohoke nge yakisiwa komurungu wOtjouyapukeyapuke otja tji pa tyewa; 21 nomaharekero wozongara, nomamunine, novikonde, 22 notuvyo, noviyaha, novikangero vyomatwimisiro noviukiro vyomuriro. Oviṋa avihe mbi vya ungurwa pongoldo ongohoke. Imbwi omuvero wokuhita metuwo enene rondjuwo ya Muhona na imbwi wokuhita mOtjouyapukeyapuke vya twirwe ongoldo.
1 Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
2 ¶ Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about. 3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. 4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. 5 And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.
6 ¶ He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in. 7 And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left. 8 He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold.
9 ¶ Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. 10 And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
11 And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God; 12 To wit , the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars; 13 And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars. 14 He made also bases, and lavers made he upon the bases; 15 One sea, and twelve oxen under it. 16 The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. 17 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. 18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
19 ¶ And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set; 20 Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold; 21 And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold; 22 And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place , and the doors of the house of the temple, were of gold.