Ovakarere
1 Imba ovakambure avehe mbe ri kehi yondatumisire youkarere ngave yandje ondjozikiro nondengero ndja yenena kovahona vawo kutja ape ha ningi omundu ngu ma yamburura ena ra Ndjambi nomahongero wetu. 2 Novakarere mbe novahona ovakambure kave nokusokuvenyengura, owo tjinga averi ovakambure ovakwao. Moruveze rwanao owo ngave ve karere tjinene komeho, imba ovahona mbe muna ouwa moviungura vyawo owo mba ovakambure ovakwao ovasuverwa.
Omahongero woposyo nomautumbe watjiri
Ove mo sokuhonga oviṋa mbi nokuvizuvarisa kovandu. 3 Tji pe nomundu ngu ma hongo omahongero woposyo nu nge ha i kumwe nomambo wouatjiri wa Muhona wetu Jesus Kristus nomahongero wongamburiro yetu, 4 eye wa surisiwa i omeritongamisiro nu ke na tje tjiwa. Eye we ura nonḓero yozombata nozondjakaha. Noviṋa mbi vi eta eruru noviposa nomayambururiro nomahakero omavi, 5 noviposa mbi ha yanda kuna ovandu mba puruka ozondunge nu mbe ha tjiwa kutja ouatjiri otjikeṋa. Owo ve tjangovasi okukarera Ndjambi oko okumunina po outumbe.
6 Nu imba mbe karera Ndjambi mouatjiri, mave tjiwa okukara nohange na imbi mbi ve na vyo. 7 Eṱe katu notjiṋa tji twa eta mouye! Nu wina katu notjiṋa tji matu twaerere tji matu zu mo mouye! 8 Tji tu novikurya nozombanda, ngatu kowe mu vyo. 9 Nungwari ovandu imba mbe vanga okutumba ve wira momarorero na mongwehe yozonḓuma ozengi zouyova nozonḓepe, nḓe ve ṱomwinisa monyoneno na mombandjarero. 10 Orondu orusuvero rwotjimariva orwo omuze wouvi ngamwa auhe. Ovandu tjiva va kara nomunenetima wotjimariva nga tji va poka kongamburiro nu nga tji ve riyetera omihihamo omizeu momitima.
Omarongero wandje omuini
11 Nungwari ove, mukarere wa Ndjambi, kara kokure noviṋa mbi avihe. Kondjera ousemba nondira ku Ndjambi nongamburiro norusuvero nonḓaro orure noupore womutima. 12 Kondja ongondjero ombwa yongamburiro, rarakana omuinyo waaruhe. Ndjambi we ku isana komuinyo mbwi, indu tji wa hongonona ongamburiro yoye nawa komurungu wovakuramenepo ovengi. 13 Komurungu wa Ndjambi ngu yandja omuinyo ku avihe, na komurungu wa Kristus Jesus ngwa hongonona omahongononeno omawa komurungu wa Pontius Pilatus, ami me ku raere 14 kutja u kare nonḓuviro komarakiza ngu wa pewa nu u ye ṱakamise nouṱakame nokuhineṋi nga kEyuva ndi Muhona wetu Jesus Kristus ndi meya. 15 Omeero we maye kara po moruveze orusemba. Ndjambi omuini ongu me ye yenenisa, ingwi Omunauhona omuwa nerike porwe, Ombara yozombara noMuhona wovahona. 16 Eye erike ngwi ngu ha koka; eye wa tura mondjerera ku ku ha vazewa; kape nomundu ngwa rorere okumumuna, nu kape nomundu ngu ma sora okumumuna. Ku ye ondjozikiro nouvara waaruhe! Amen.
17 Raera ovatumbe wouye mbwi kutja ave he ritongamisa. Owo ave he riyameke koutumbe mbu hi nomazikameno, nungwari ngave riyameke ku Ndjambi ngu tu pa avihe okutakavara otja konḓero yetu. 18 Ve raera kutja ve tjite ouwa nu ve tumbe moviungura oviwa nu ve suvere okuyandja nouharupu kovandu ovakwao. 19 Komuhingo mbwi owo otji mave ri wongere ovihuze, mbi mavi rire omazikameno omakukutu moruveze ndu maru ya kokutja ve munine po omuinyo watjiri.
20 Timoteus, ṱakamisa nawa ihi tji tja yandjewa kove. Riisa mo momahungiriro womungandjo na momapatasaneno wouyova, ovandu tjiva ngu ve hungira posyo ave tja: “Ondjiviro”. 21 Pe novandu tjiva mbe tja owo ve nondjiviro ndji. Nu komuhingo mbwi otji va poka kongamburiro.
Otjari tja Ndjambi ngatji kare na ove!
1 Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed. 2 And they that have believing masters, let them not despise them , because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; 4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, 5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself. 6 But godliness with contentment is great gain. 7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out. 8 And having food and raiment let us be therewith content. 9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. 11 But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness. 12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses. 13 I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession; 14 That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ: 15 Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; 16 Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen. 17 Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy; 18 That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate; 19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. 20 O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called: 21 Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.