Ovafilisti mave huura Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe
1 Moruveze ndo Ovaisrael va sekama okukarwisa Ovafilisti, nave katona ozondanda zawo mOeben-Eser; nungwari Ovafilisti va katona ozondanda zawo mOafek. 2 Ovafilisti ve rirongera okukarwa; motjirwa otjizeu hi Ovaisrael va haverwa i Ovafilisti, nu pa ṱa ovarumendu mangara omayovi yane. 3 Ovarwe wovita tji va kotoka kozondanda, ovanane vOvaisrael otji va tja nai: “Okutjavi Muhona tja tjiti kutja Ovafilisti ve tu havere ndino? Ngatu kaete Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona kOsilo kutja Muhona a kare mokati ketu ne tu yame momake wovanavita na eṱe.” 4 Owo opu va tumina ovahindwa kOsilo nave kaeta Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona Omunamasaaehe, ngu haama kotjihavero tje tjouhona kombanda yovakerubi. Novazandu vevari va Eli ooHofni na Pinhas va yenda puna Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe.
5 NOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona tji tja hita mozondanda, Ovaisrael avehe otji va tjita ondavaerero yondjoroka nga ehi tji ra tjita omungunda. 6 Ovafilisti wina va zuva ondavaerero ndji yondjoroka nave tja: “Ondavaerero ndji onamasa mozondanda zOvaheberi, mai hee tjike?” Nowo va zuva kutja Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona tja kahita mozondanda. 7 Ovafilisti va uruma ave tja: “Ndjambi wOvaisrael weya mozondanda! Owee ku eṱe! Kape na pu pa tjitirwe otjiṋa otja ihi rukuru. 8 Owee ku eṱe! Owaṋi ngu me tu yama ku Ndjambi omunamasa ngwi? Eye onguri Ndjambi tjingeye ngwi ngwa hihamisire Ovaengipte noviwonga ovingi mokuti onguza. 9 Rireye ozombanḓe nu mu ritjinde otja ovarumendu, oweṋe Vafilisti, kutja amu ha karere Ovaheberi tjimuna owo tji va karera eṋe; ritjindeye otja ovarumendu nu mu rwe!”
10 Ovafilisti otji va rwa nomasa, nOvasirael va haverwa nave tupuka, auhe koyawo. Notjiṱiro tja ri otjinene; mOvaisrael mwa ṱa ovarwe wovita omayovi omirongo vitatu. 11 Nu wina Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Ndjambi tja pundwa i ovanavita, novazandu va Eli aveyevari ooHofni na Pinhas va ṱa.
Onḓiro ya Eli
12 Omubenjamin umwe wa tupuka motjirwa na kavaza kOsilo meyuva tjingero ndo, e nozombanda nḓa tauka, nehi motjiuru. 13 Tja kavaza ngo, Eli tjandje wa haama kotjihavero pomahitiro wotjihuro ama nanḓinḓa kondjira. Omutima we wa ri nongurunguse mena rOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona. Nomurumendu ngwi tja eta ombuze ndji kotjihuro, otjihuro atjihe otji tja ura. 14 Eli tja za nokuzuva ondavaerero onene ndji, wa pura a tja: “Ondavaerero onene ndji mai hee tjike?” Omurumendu ngwi wa hakahana okuya ku Eli na kora ombuze ndji. 15 Eli wa ri nozombura omirongo muvyu na hambondatu nu wa poṱuparere. 16 Nomurumendu ngwi wa tja nai ku Eli: “Owami ngu mba taura motjirwa, nu mba tupuka ondjira aihe ndinondi.”
Nu Eli we mu pura a tja: “Kwa tjitwa tjike, muatje wandje!”
17 Ingwi omutaure wa zira a tja: “Ovaisrael va taura kOvafilisti, notjimbumba tjovita tja haverwa; novazandu voye aveyevari ooHofni na Pinhas va ṱu, nOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Ndjambi tja huurwa.”
18 Omurumendu ngwi tja tamuna Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Ndjambi, Eli otja wa ondonya okuza kotjihavero tje pomuvero worumbo. Neye wa teka engoti na koka, orondu eye wa kurupire tjinene, nu wa ri omurumendu omutwezu. Neye wa kara omunane mOisrael oure wozombura omirongo vine.
Onḓiro yomuhepundu wa Pinhas
19 Nomusuko omukwe wa Eli, omukazendu wa Pinhas, wa ri otjingundi otjinene. Neye tja za nokuzuva ombuze yokutja Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona tja huurwa, noyonḓiro yomukwe we ihe noyomurumendu we, kamanga arire tja vere ozongama na panduka. 20 Nu tja ri pokukoka, ovakazendu mbaa ve mu vatere, va tja nai ku ye: “O tira! Ove wa panduka okazandu!” Eye ka zirire ko, nu ka ningire ko na tja. 21 Nungwari eye wa ruka okazandu ke ena Ikabod, okutja “Ondatero ya Ndjambi ya zu mo mOisrael,” ama heere komahuuriro wOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona na konḓiro yomukwe we ihe noyomurumendu we. 22 Neye wa tja: “Ondatero ya Ndjambi ya zu mo mOisrael, orondu Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Ndjambi tja huurwa.”
1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Eben-ezer: and the Philistines pitched in Aphek. 2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men.
3 ¶ And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. 4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. 6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp. 7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore. 8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. 9 Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
10 ¶ And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. 11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.
12 ¶ And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. 13 And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it , all the city cried out. 14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli. 15 Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see. 16 And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? 17 And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken. 18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.
19 ¶ And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. 20 And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it . 21 And she named the child I-chabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband. 22 And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.