Omatungiro wondjuwo ya Muhona
1 Kombunda yozombura 480, Ovaisrael tji va za nokupita mOengipte, mombura oitjaine youhona wa Salomo mOisrael, momueze outjavari Sif, Salomo otja uta okutunga ondjuwo ya Muhona.Ondjuwo ya MUHONA ndja tungwa i Salomo 2 Nu indji ondjuwo Salomo ndja tungira Muhona, moukoto ya ri noure wozometa omirongo vivari na hambombari, nouparanga wozometa muvyu, noutonga wozometa omurongo nandatu nohinga. 3 Netuwo romahitiro ra ri noukoto wozometa ine nohinga, nouparanga wozometa muvyu, pu pe ṱeki imbwi ouparanga wondjuwo oini. 4 Inga omakuma wondjuwo ndji ya ri notuiho tu twa ri otumango pendje, notuparanga moukoto. 5 Keṋe yomakuma nga wopendje, komikuma mbi vyoure wondjuwo nokongotwe, kwa weziwa omatungiro yetatu nga tendekasana. Etungiro arihe peke ra ri noutonga wozometa mbari nohinga. 6 Etuwo arihe romatungiro nga wokehi ra ri nouparanga wozometa mbari nohinga, nu indi arihe romatungiro wopokati ra ri nouparanga wozometa ndatu, nu indi arihe romatungiro wokombanda ra ri nouparanga wozometa ndatu nohinga. Indi ekuma rondjuwo ra tungwa tjimuna ozondondo okukondoroka kutja omatuwo womatungiro nga yetatu nga tendekasana ye haame kozondondo nḓa nokuhinozongunḓe nḓu maze tungwa mekuma.
7 Inga omawe, nga tunga ondjuwo, ya ungurirwa motjitoto tjomazukuriro womawe kutja ape ha zuvaka ombosiro yozongowa noyomakuva noyoviungurise vyarwe vyovitenda, ondjuwo ngunda amai tungwa.
8 Omahitiro womatungiro nga wokehi ya ri keyuva kokumuho kwondjuwo, nozondondo aaze rondo komatungiro nga oyetjavari noyetjatatu. 9 Salomo tja mana okutunga omakuma wondjuwo ya Muhona otja twako omututu womiti omityakaṋa vyotupapa. 10 Nomatungiro nga yetatu nga tendekasana nu nga weziwa ya tungwa keṋe yomakuma nga wopendje wondjuwo; omatungiro aehe ya ri noutonga wozometa mbari nohinga, nu ya pambwa nomiti vyotupapa kumwe.
11 Nu Muhona wa tja nai ku Salomo: 12 “Tji mo ṱakamisa omazikamisiro nomaraerero nomatwako wandje aehe nokuyetjita, ami me ku tjitire imbi mbi mba kwizikira iho David. 13 Me tura motjiwaṋa tjandje Israel mondjuwo ndji ndji mo tungu, nu himee tji esa ko.”
14 Salomo otja mana okutunga ondjuwo ya Muhona.
Omaharekero womoukoto wondjuwo ya Muhona
(2Eku 3:8-14)
15 Omakuma womoukoto wondjuwo ya Muhona Salomo we ye vandeka nomiti vyotupapa mbya hongwa, okuza pehi nga komututu; nu imba pehi pa ungurwa nomiti vyomiparara mbya hongwa. 16 Etuwo romoukoto, ndi isanewa kutja Otjouyapukeyapuke, ra tungwa mokuara kwondjuwo. Oro ra ri noure wozometa muvyu, nu ra haṋewa nekuma romiti vyotupapa mbya hongwa, okuza pehi nga komututu. 17 Nu etuwo, ndi ri komurungu wOtjouyapukeyapuke, ra ri noure wozometa omurongo na hambondatu. 18 Imbi omiti vyotupapa mbya hongwa vya harekerwe nourenga mbwa kororwa notuvyo, nu mbwa sana komakungu wokuti nozongara; ondjuwo ya Muhona aihe moukoto ya vandekerwe nomiti vyotupapa mbya hongwa, nga omawe womakuma wayo tjiyaye ha munika.
19 Nu mokwara kwondjuwo ya Muhona omu mwa tungwa etuwo romoukoto mu mamu tuwa Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona. 20 Netuwo romokwara ndi ra ri nozometa muvyu koure na kouparanga na koutonga. Oro arihe ra vandekerwe nongoldo ongohoke. Ihi otjipunguhiro tja vandekerwe nomiti vyotupapa mbya hongwa. 21 Indji ondjuwo ya vandekerwe nongoldo moukoto; nouketanga oungoldo wa tyakanene pomahitiro wOtjouyapukeyapuke tji tja vandekerwe nongoldo wina. 22 Komuhingo mbwi Salomo otja vandeka ondjuwo ya Muhona aihe nongoldo moukoto; notjipunguhiro tjomOtjouyapukeyapuke tja vandekerwe nongoldo wina.
23 Neye wa ungura Ovakerubi vevari pomiti vyomiṋinga, auhe ngwa ri noure wozometa ndano, ne ve twa metuwo romokwara. 24 Otjivava atjihe tjomukerubi umwe tja ri noure wozometa mbari nohinga; okuza kohonga yotjivava tjimwe nga ku indji yotjivava otjikwao pa ri noure wozometa ndano. 25 Nomukerubi ingwi outjavari wina wa ri novivava vyoure wozometa ndano; aveyevari va ri nomuseka nomuhapo umwe. 26 Oure womukerubi auhe wa ri nozometa ndano. 27 Owo va zikwa ozombarakana mokati ketuwo romokwara, kokutja ovivava vyawo vivari mbya nyaturuka vi ṱunasane mokati ketuwo ndo, novivava imbi ovikwao vivari vi ṱune komakuma wetuwo ndo. 28 Novakerubi vevari mba va vandekerwe nongoldo.
29 Omakuma aehe wondjuwo ya Muhona, okutja wetuwo rokomurungu na inga wetuwo romokwara ya harekerwe noviserekarera vyovakerubi novyomavare novyozongara mbya kororwa. 30 Nandarire ondjuwo ya Muhona aihe pehi ya vandekerwe nongoldo.
31 Omivero vivari kumwe mbya ungurwa pomiti vyomiṋinga vya tuwa pomahitiro wOtjouyapukeyapuke; nozongambezero zomivero mbi za ungurirwe ovikoro vitano. 32 Imbi omivero vya harekerwe noviserekarera vyovakerubi novyomavare novyozongara. Omivero novakerubi nomavare vya vandekerwe nongoldo. 33 Pomahitiro wetuwo rokomurungu rondjuwo ya Muhona pa ungurirwe ozongambezero zomivero pomiti vyomiṋinga, nda ri novikoro vine. 34 Pa ri omivero vivari, mbi yangwa kumwe nu mbya ungurwa pomiparara. 35 Novyo vya harekerwe noviserekarera vyovakerubi novyomavare novyozongara mbya kororwa, naku tuwa ongoldo.
36 Nu pa tungirwe orupanda rwomahitiro komurungu wondjuwo ya Muhona ndwa ri nomakuma wotuteto tutatu peke twomawe nga hongwa, koruteto rumwe rwomiti vyotupapa.
37 Inga omazikameno wondjuwo ya Muhona ya zikirwe momueze outjavari Sif, mombura oitjaine youhona wa Salomo. 38 Momueze outjahambondatu Bul, mombura oitjamurongo na imwe youhona wa Salomo, ondjuwo ya Muhona otji ya manuka oparukaze okutungwa otja pu ye ripurwa. Salomo we i tunga oure wozombura hambombari.
1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. 2 And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits , and the height thereof thirty cubits. 3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. 4 And for the house he made windows of narrow lights.
5 ¶ And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: 6 The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. 7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. 8 The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber , and out of the middle into the third. 9 So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. 10 And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
11 ¶ And the word of the LORD came to Solomon, saying, 12 Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: 13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. 14 So Solomon built the house, and finished it.
15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the cieling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. 16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place . 17 And the house, that is , the temple before it, was forty cubits long . 18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. 19 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. 20 And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. 21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. 22 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
23 ¶ And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high. 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 27 And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. 28 And he overlaid the cherubims with gold. 29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. 30 And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
31 ¶ And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall . 32 The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. 33 So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall . 34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. 35 And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.
36 ¶ And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
37 ¶ In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: 38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.