1 Muhona wa hungira komuprofete Jehu, omuzandu wa Hanani, ne mu raere ombuze ndji ku Basa na tja: 2 “Ami mbe ku yerurura moruuma ne ku ziki okurira omunane wotjiwaṋa tjandje Israel; nungwari ove wa tura ondjo otja Jerobeam, no hitisa otjiwaṋa tjandje wina mouvi. Nomauvi wawo ye ndji pindikisa, 3 nami opu me zemisire ove neṱunḓu roye otja tji mba tjita ku Jerobeam, omuzandu wa Nebat. 4 Ngamwa auhe weṱunḓu roye ngwa kokere motjihuro ma riwa i ozombwa, nu ngamwa auhe ngwa kokere mokuti ma riwa i ozonguvi.”
5 Otjiṋa ngamwa atjihe Basa tja tjita, nozondjito ze azehe zouvanḓe, vya tjangwa mEkuruhungi rOzombara za Israel. 6 Basa wa koka na pakwa mOtirsa, nomuzandu we Ela we mu pingena okurira ombara.
7 Ombuze ndji ya Muhona ku Basa neṱunḓu re ya etwa i omuprofete Jehu mena romauvi Basa nga tjita ku Muhona. Eye wa pindikisa Muhona, nu e he ri mena rouvi porwe ombwa tjita otja ombara Jerobeam tja tjitire komurungu we, nungwari wina e ri mena raindu tja zepa eṱunḓu ra Jerobeam arihe.
Ela ma rire ombara mOisrael
8 Mombura oitjamirongo vivari na hamboumwe youhona wa Asa, ombara ya Juda, Ela, omuzandu wa Basa, otja rira ombara ya Israel; neye wa honapara oure wozombura mbari mOtirsa. 9 Simri, umwe wovahongore ve, ngwa ri omunane worumbembera rumwe rwomatemba we wovita, we rikuta kumwe novakwao okumusekamena. Eyuva rimwe mOtirsa ombara Ela wa ṱomavinu mondjuwo ya Arsa, ngwa ri omutjevere omunene wondjuwo youhona. 10 Simri wa hita mondjuwo na zepa Ela na pundu ouhona we. Ihi tja tjitwa mombura oitjamirongo vivari na hambombari youhona wa Asa, ombara ya Juda.
11 Kamanga, Simri tja rira ombara, eye otja zepa ovandu avehe veṱunḓu ra Basa. Omuzamumwe auhe omuvena nepanga ngamwa arihe va ṱa. 12 Komuhingo mbwi Simri otja zepa eṱunḓu ra Basa arihe otja kembo ra Muhona nda hungira ku Basa notjinyo tjomuprofete Jehu. 13 Basa nomuzandu we Ela va pindikisa Muhona, Ndjambi wa Israel, mena rovisenginina vyawo na mena rokutja va turisa Ovaisrael ondjo. 14 Otjiṋa ngamwa atjihe tjarwe Ela tja tjita tja tjangwa mEkuruhungi rOzombara za Israel.
Simri ma rire ombara mOisrael
15 Mombura oitjamirongo vivari na hambombari youhona wa Asa, ombara ya Juda, Simri otja honaparera Ovaisrael mOtirsa oure womayuva hambombari. Ovimbumba vyOvaisrael vyovita vya kovera otjihuro Gibeton mOfilisti. 16 Nowo tji va zuva kutja Simri we rikuta kumwe novakwao okusekamena ombara nokuizepa, nowo otji va zikira omuhongore wawo Omri mozondanda meyuva ndo okurira ombara ya Israel. 17 Omri novimbumba vye vyovita va za mOgibeton nave kakovera Tirsa. 18 Simri tja muna kutja otjihuro tja kamburwa otja hita motjiṱunga tjomoukoto tjondjuwo youhona, na kahwika ondjuwo youhona, na kokere motururumo twomuriro. 19 Ihi tja tjitwa mena romauvi we komurungu wa Muhona. Eye wina ka tjatere ku Muhona tjimuna ombara Jerobeam ngwa ri po komurungu we, tjinga a tjita omauvi na hitisa Ovaisrael mouvi. 20 Otjiṋa ngamwa atjihe Simri tja tjita, na inga omerikutirokumwe novakwao wokusekamena ombara Basa, vya tjangwa mEkuruhungi rOzombara za Israel.
Omri ma rire ombara mOisrael
21 Ovaisrael va haṋika: Tjiva ave vanga okuzika Tibni, omuzandu wa Ginat, okurira ombara, nu tjiva va panḓera pu Omri. 22 Korusenina imba mba panḓera pu Omri omba toṋa; Tibni wa koka, nu Omri wa rira ombara. 23 Komuhingo mbwi mombura ndji oitjamirongo vitatu na imwe youhona wa Asa, ombara ya Juda, Omri otja rira ombara ya Israel; neye wa honapara oure wozombura omurongo na mbari, nozombura nḓa ozondenga hamboumwe eye wa honapara mOtirsa. 24 Tjazumba otja randa ondundu Samaria ku Semer kovimariva ovisilveri omayovi hamboumwe. Omri wa tjita ondundu i rire otjiṱunga na tungu ko otjihuro ne tji ruku Samaria mena ra Semer, ingwi omuini omutenga waindji ondundu.
25 Omri wa tura ondjo komurungu wa Muhona pu ngamwa auhe ngwa ri po komurungu we. 26 Eye wina wa pindikisa Muhona, Ndjambi wa Israel, nomauvi we na indu tja hitisa Ovaisrael mouvi na mokurikotamena koomukuru vovisenginina tjimuna Jerobeam, omuzandu wa Nebat, ngwa ri po komurungu we. 27 Otjiṋa ngamwa atjihe tjarwe Omri tja tjita, nozondjito ze azehe zouvanḓe, vya tjangwa mEkuruhungi rOzombara za Israel. 28 Omri wa koka na pakwa mOsamaria, nomuzandu we Ahab we mu pingena okurira ombara.
Ahab ma rire ombara mOisrael
29 Mombura oitjamirongo vitatu na hambondatu youhona wa Asa, ombara ya Juda, Ahab, omuzandu wa Omri, otja rira ombara ya Israel; neye wa honapara mOsamaria oure wozombura omirongo vivari na mbari. 30 Eye wa tura ondjo tjinene komurungu wa Muhona pu ngamwa auhe ngwa ri po komurungu we. 31 Nu ku ye ka ri opuwo okutura ondjo tjimuna ombara Jerobeam, eye wa ryama komurungu na kupu Isebel, omusuko wombara ya Sidon, Etbaal, ne rikotamene ku Baal. 32 Eye wa tungira Baal ondjuwo onḓere mOsamaria ne mu ungurire otjipunguhiro ne tji twa mondjuwo onḓere ndji. 33 Eye wina wa zika otjihenḓe otjizere tjomukuru omukazendu Asera. Eye wa tjita ovingi tjinene okupindikisa Muhona, Ndjambi wa Israel, pozombara azehe za Israel, nda ri po komeho ye. 34 Ahab ngunda a ri mouhona, Hiel wa Betel otja tungurura otjihuro Jeriko. Otja Muhona pa zuvarisa notjinyo tja Josua, omuzandu wa Nun, Hiel wa zepaisa Abiram, omuatje we otjiveri omuzandu, indu tja zika omazikameno wa Jeriko, na Segub, omuatje we omuzandu ongero, indu tja ungura omivero vyatjo.
1 Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying, 2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; 3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. 4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. 5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 6 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead. 7 And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
8 ¶ In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years. 9 And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah. 10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
11 ¶ And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. 12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet, 13 For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. 14 Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
15 ¶ In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines. 16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. 17 And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah. 18 And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died, 19 For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin. 20 Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
21 ¶ Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. 22 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
23 ¶ In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah. 24 And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
25 ¶ But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him. 26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities. 27 Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 28 So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.
29 ¶ And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years. 30 And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him. 31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him. 32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria. 33 And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
34 ¶ In his days did Hiel the Beth-elite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun.