Kristus ombatero yetu
1 Vanatje vandje, ami me mu tjangere omambo nga, kokutja amu ha tjiti ourunde; nungwari ngamwa ngu ma tjiti ourunde, eá¹±e tu nomuhungirirepo ku Tate. Eye oJesus Kristus, ingwi omusemba. 2 Nu mu Kristus omuini eá¹±e omu tu isirwa ourunde wetu, nu kawo mbwi ourunde wetu porwe, nungwari wina owo mbwi ourunde wouye auhe.
3 Tji matu kara nonḓuviro komatwako wa Ndjambi, tjiri, matu tjiwa kutja tu mu i. 4 Ingwi ngu ma tja u mu i, nungwari e hi nonḓuviro komatwako we, eye omunavizeze, nu mu ye kamu nouatjiri. 5 Nungwari ingwi ngu ma kara nonḓuviro kembo ra Ndjambi, tjiri, eye u norusuvero rwa Ndjambi okuura mu ye. Nu motjiṋa hi opu matu tjivirwa kutja tu noruwano na Ndjambi. 6 Ingwi ngu ma tja u noruwano na Ndjambi u sokukara nongaro ohamukwao na indji oya Jesus Kristus.
Etwako epe
7 Vakwetu ovasuverwa, ami hi nokumutjangera etwako epe, nungwari oro etwako ekuru ndi mwa kara na ro okuza kombutiro. Etwako ekuru ndi oro ombuze ndji ndji mwa zuva rukuru. 8 Nungwari etwako, ndi me mu tjangere oro epe wina, ouatjiri waro tjinga au munika mu Kristus na mu eṋe wina; orondu onḓorera mai zu po nondjerera yatjiri nambano ai yere.
9 Ingwi ngu ma tja u ri mondjerera nu a tondo omukwao, eye nga mba u ri monḓorera. 10 Nu ingwi ngwa suvera omukwao ma kara mondjerera, nu kape notjiṋa tji matji mu putarisa. 11 Nungwari ingwi ngu ma tondo omukwao eye u ri monḓorera. Eye ma ryanga monḓorera, nu ke nokutjiwa ku ma i, onḓorera tjinga aye mu poṱuparisa.
12 Ami me tjanga ku eṋe, vanatje vandje, ourunde weṋu tjinga amwa isirwa mena ra Kristus. 13 Nu me tjanga ku eṋe, eṋe imba ooihe, tjinga amamu tjiwa ingwi ngwa kara ko okuza kombutiro. Me tjanga ku eṋe, vazandu omitanda, tjinga amwa toṋa ingwi Omunauvi.
14 Ami me tjanga ku eṋe, vanatje vandje, tjinga amamu tjiwa Tate. Nu me tjanga ku eṋe, eṋe imba ooihe, tjinga amamu tjiwa ingwi ngwa kara ko okuza kombutiro. Me tjanga ku eṋe, vazandu omitanda, tjinga amu nomasa; embo ra Ndjambi ra tura mu eṋe, neṋe mwa toṋa ingwi Omunauvi.
15 Amu suvere ko ouye noviṋa avihe vyouye. Tji mwa suvere ouye, okutja kamuya suvera Tate. 16 Oviṋa avihe vyouye, okutja imbi omundu omunauvi mbye zera, na imbi ovandu mbi ve muna nu mbi ve vanga, na imbi avihe mouye mbwi ovandu mbi ve rihivira, kape na nangarire tjimwe tji tji za ku Tate; avihe vi za mouye. 17 Ouye na imbi avihe mbi ri mu wo, ovandu mbi ve zera, vi yanda; nungwari ingwi ngu ma tjiti ombango ya Ndjambi, eye ma karerere nga aruhe.
Omunavita na Kristus
18 Vanatje vandje, indji oiri osenina. Eṋe mwa raerwa kutja Omunavita na Kristus meya; nu nambano ovanavita na Kristus ovengi ve ya, nopu matu tjivirwa kutja indji ondji ri oiri osenina. 19 Ovandu mba, tjiri, kava ri oworuwano na eṱe, nopu va zokutuesa; andakuzu owo va ri oworuwano na eṱe, atjave kara pamwe na eṱe. Nungwari owo va ya, okutja pe munike ongahukiro kutja kape na nangarire umwe wawo, tjiri, ngu ri oworuwano na eṱe.
20 Nungwari eṋe mwa twirisiwa nOmbepo Ondjapuke i Kristus, nu amuhe opu mamu zu okutjiwa ouatjiri. 21 Ami hi nokutjangera eṋe motjimbe tjokutja ouatjiri kamu u i, nungwari omotjimbe tjokutja mamu tjiwa nawa, nu wina eṋe mamu tjiwa kutja ovizeze kavi zu mouatjiri.
22 Nu ingwi omunavizeze owaṋi? Eye ngwi auhe ngu tja Jesus kangu ri Omutwirisiwa. Eye omunavita na Kristus, nu u nyengwa Ihe nOmuna aveyevari. 23 Orondu ingwi ngu ma nyengwa Omuna, eye wina ma nyengwa Ihe; nu ngu ma yakura Omuna, eye wina ma yakura Ihe.
24 Neṋe imbi mbi mwa zuva okuza kombutiro vi ṱakamiseye momitima vyeṋu. Nu tji mwe vi ṱakamisa nawa, eṋe aruhe mamu kara noruwano nOmuna na Ihe. 25 Nu ihi Kristus omuini tje tu kwizikira okutupa otjo hi: Omuinyo waaruhe.
26 Nomambo nga ami mbe ye tjangera eṋe ohunga naimba mbe vanga okumupukisa. 27 Neṋe Kristus we mu twirisa nOmbepo ye. NOmbepo ye ndji ngunda ai ri mu eṋe, kamu nokuhepa omundu ngu me mu hongo. Orondu Ombepo ye i mu honga oviṋa avihe, nu imbi mbi i honga ovyo ouatjiri kavizeze. Ṱakamiseye omahongero wOmbepo, nu mu kare noruwano na Kristus.
28 Ii, vanatje vandje, kareye noruwano na ye, kokutja eye tje rimunikisa eṱe tu kare nokuhinemuma natu he rihoreke ku ye mohoṋi mEyuva ndi eye ndi meya. 29 Eṋe mamu tjiwa kutja Kristus omusemba; notji mamu sokutjiwa kutja auhe ngu ma tjiti ousemba eye omuatje wa Ndjambi.
1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: 2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. 3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. 4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. 5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him. 6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
7 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. 8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth. 9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. 10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him. 11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. 12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake. 13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father. 14 I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. 15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. 16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. 17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time. 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out , that they might be made manifest that they were not all of us. 20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things. 21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth. 22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son. 23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also . 24 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. 25 And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. 26 These things have I written unto you concerning them that seduce you. 27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. 28 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. 29 If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.