1 Horereye ku ami, ami otja punga ambi horera ku Kristus!
Omihingo omisemba vyomerikotameneno
2 Ami me mu tanga, tjinga aruhe amu zemburuka ovitjitwa vyandje namu ṱakamisa omahongero ngu mba yandja ku eṋe. 3 Nungwari ami me vanga kutja mu tjiwe nawa kutja Kristus eye otjiuru tjomurumendu auhe, nomurumendu eye otjiuru tjomukazendu we, nu Ndjambi eye otjiuru tja Kristus. 4 Nomurumendu auhe ngu ma kumbu poo ngu ma zuvarisa ombuze ya Ndjambi e notjiṋa kotjiuru, eye ma yamburura Kristus ngu ri otjiuru tje. 5 Nomukazendu auhe ngu ma kumbu poo ngu ma zuvarisa ombuze ya Ndjambi e hi notjiṋa kotjiuru, eye ma yamburura omurumendu we ngu ri otjiuru tje; eye otjiṋa tjimwe nomukazendu ngwa kururwa ozondjise. 6 Nomukazendu tje hi nokutwa ko otjikutjire kotjiuru, nga ṱokukururwa ozondjise. Nu tjinga e ri ohoṋi komukazendu okukondwa poo okukururwa ozondjise, eye nga kare notjikutjire kotjiuru.
7 Nomurumendu ka sokukutjira otjiuru tje, orondu eye osaneno nondjozikiro ya Ndjambi; nungwari omukazendu eye ondjozikiro yomurumendu. 8 Orondu omurumendu tje ha zire momukazendu, nungwari omukazendu e ri ngwa za momurumendu. 9 Nu wina omurumendu ka utirirwe omukazendu, nungwari omukazendu ongwa utirwa omurumendu. 10 Nomukazendu opa sokukutjira otjiuru tje okuraisa kutja u ri kehi youvara womurumendu we motjimbe tjovaengeri. 11 Nu komurungu wa Muhona omukazendu katjiṋa nokuhinomurumendu, nu wina omurumendu katjiṋa nokuhinomukazendu. 12 Orondu omukazendu wa za momurumendu, nu momuhingo tjingewo omurumendu wa kwatwa i omukazendu. Noviṋa avihe vi za mu Ndjambi!
13 Pangureye otjiṋa hi oveni: Okokuwa omukazendu okukumba ku Ndjambi e hi notjikutjire kotjiuru are? 14 Indu mwa hongwa nu otji pe ri kutja omurumendu tja hapisa ozondjise ozonde, otjo ohoṋi, 15 nungwari omukazendu tja hapisa ozondjise ozonde, otjo ondatero. Ozondjise ozonde za yandjewa komukazendu otja otjikutjire tjotjiuru. 16 Nu tji pena ngu ma vanga okupatasana otjiṋa hi na ami, ami me mu raere ingwi okutja: Kutja oweṱe, kutja ozombongo za Ndjambi, katu nomihingo vyarwe momerikotameneno.
Omariro Omayapuke wa Muhona
(Mt 26:26-29Mk 14:22-25Lk 22:14-20)
17 Nu motjiṋa hi ami hi nokumutanga, omaworonganeno weṋu tjinga ayehe mu etere ouwa, nungwari tjinga aye mu zunḓa. 18 Nu vari rutenga ami mba raerwa kutja eṋe mu nohaṋikiro mozombongarero zeṋu; nu me tjangovasi munda umwe otjinga ape ri. 19 Nu hapo pe sokukara ohaṋikiro mokati keṋu, kokutja imba mbe ri ovayapuke mongamburiro ve munikire po. 20 Tji mamu wongara pamwe otja ombongo, eṋe kamu nakurya Omariro Omayapuke wa Muhona. 21 Orondu pomariro weṋu wapamwe auhe u rya ovikurya vye omuini tjimanga, nu tjiva ave ṱondjara, nu tjiva ave ṱomavinu. 22 Indu eṋe kamu nozonganda zeṋu ku mamu yenene okurira ko nokunwina ko are? Poo mamu nyeṋuna ombongo ya Ndjambi nokuṱisa ohoṋi imba mbe hi notjiṋa okurya are? Nami hi tje vi ku eṋe? Hi mu tange nao? Kako katji me tjiti!
23 Ami mba pewa i Muhona inga omahongero ngu mbe mu honga: Kutja Muhona Jesus mouṱuku ma rondorwa, eye wa toora omboroto, 24 a tja okuhepa ku Ndjambi, e i koyora na tja: “Ihi otjo orutu rwandje ndu maru yandjerwa eṋe. Ihi tji tjiteye kokundjizemburukirako.” 25 Nu momuhingo tjingewo kombunda yokurya, eye wa toora otjinwino na tja: “Otjinwino hi otjo omerikutiropamwe omape wa Ndjambi nga tuwa ko otjihako nombinḓu yandje. Aruhe tji mamu tji nu, tjiteye nai kokuzemburuka ami.”
26 Ihi matji hee kutja aruhe tji mamu ri omboroto ndji namu nu motjinwino hi, mamu zuvarisa onḓiro ya Muhona nga eye tji ma kotoka. 27 Auhe ngu ma ri omboroto ndji na nu otjinwino tja Muhona momuhingo mbu ha sere, eye ma tura ondjo korutu na kombinḓu ya Muhona. 28 Omundu auhe opu ma sokurikonḓonona omuini rutenga, nu tjazumba a ri komboroto ndji nu a nu kotjinwino hi. 29 Orondu ingwi ngu ma ri na nu e hi nokutjiwa katjotjiri kutja indwi orutu rwa Muhona, eye me riyetere omuini ombanguriro, tji ma ri nokunwa. 30 Nopu pa karera ovandu ovengi ovingundi novavere mokati keṋu, novengi va ṱa. 31 Eṱe andakuzu momuhingo mbwi rutenga matu rikonḓonona oveni, katjatu kara kehi yombanguriro ya Ndjambi. 32 Nungwari nambano eṱe tu pangurwa nu tu verwa i Muhona, kokutja atu ha imbirahiwa mombanguriro puna ouye.
33 Nu vari, vakwetu, tji mamu worongana okurya Omariro Omayapuke wa Muhona, undjasaneye. 34 Nu tji pena ngu nondjara, nga rye koye, kokutja amu ha kara kehi yombanguriro ya Ndjambi tji mamu worongana. Nu imbi oviṋa ovikwao ami me yokuvituṋa tji mbe ya.
1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. 3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. 4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. 5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. 6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. 7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. 8 For the man is not of the woman; but the woman of the man. 9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. 10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. 11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. 12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. 13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? 14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? 15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. 16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. 18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. 19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. 20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord’s supper. 21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. 22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. 23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: 24 And when he had given thanks, he brake it , and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. 25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it , in remembrance of me. 26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord’s death till he come. 27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. 28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. 29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord’s body. 30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. 31 For if we would judge ourselves, we should not be judged. 32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. 33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. 34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.