Omaraerero wa David wokutunga ondjuwo ya Muhona
1 Ombara David wa rakiza kovahongore avehe vOvaisrael kutja ve woronganene mOjerusalem. Ovahongore vomihoko na imba mbaa ve ungura oviungura vyouhona, novanane wozonganda, novatjevere vouini novovinamuinyo vyombara novyovazandu vayo, novahongore avehe vondjuwo youhona, novarwe imba ozombanḓe, novandu ovananḓengu otji va woronganena mOjerusalem.
2 Ombara David wa kurama komurungu wawo na hungire ku wo a tja: “Vandu vandje, purateneye ku ami! Ami mba vanga okutunga ondjuwo ongarerere yOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona, tji tji ri otjihavero tjozombaze za Muhona, Ndjambi wetu. Ami mbe rirongerera okutunga ondjuwo okuyozika Ndjambi. 3 Nungwari eye we ndji tjaera okutunga, ami tjinga ambi ri omurwe wovita namba tirahi ombinḓu onyingi tjinene. 4 Muhona, Ndjambi wa Israel, wa toorora ami nozondekurona zandje okuhonaparera Israel nga aruhe. Eye wa toorora omuhoko wa Juda okurira ovanane, nu mOjuda wa toorora eṱunḓu ra tate. Nu meṱunḓu ndo arihe eye wa ri nonyuṋe mu ami, nu we ndji tjita okurira ombara ya Israel arihe. 5 Eye we ndji pa ovazandu ovengi, nu mu wo avehe wa toorora mo Salomo, a haame kotjihavero tjouhona wa Muhona okuhonaparera Israel.
6 Muhona wa tja nai ku ami: ‘Omuzandu woye Salomo ongu me ndji tungire ondjuwo yandje. Ami mbe mu toorora okurira omuatje wandje, nami me rire Ihe. 7 Ami me tjiti ouhona we u karerere nga aruhe, eye tji ma kara nonḓuviro komatwako nomazikamisiro wandje aehe otja tje tjita nai.’
8 “Nambano, tjiwaṋa tjandje, komurungu wa Ndjambi na indji ombongarero aihe yOvaisrael, ihi otjiwaṋa tja Muhona, ami me mu raere kutja mu kare nonḓuviro koviṋa avihe, Muhona, Ndjambi wetu, mbye tu rakiza kutja mu karerere mehi ndi ewa, nu mu rumatise ro kozondekurona zeṋu nga aruhe.
9 “Nove, muatje wandje Salomo, ami me ku rakiza kutja u tjiwe, tjiri, Ndjambi wooiho, nu u mu karere nomutima nombango aihe. Eye ma tjiwa omeripuriro wetu nozonḓero zetu azehe. Tji mo mu paha, eye me rimunikisa kove; nungwari ove tji mo humburuka ku ye, eye me ku esa nga aruhe. 10 Zemburuka kutja Muhona we ku toorora okumutungira ondjuwo ye yomerikotameneno. Nambano yanḓipara, nu i tunga nombango aihe.”
11 David wa yandja ku Salomo omasanekero aehe wetuwo romahitiro, nowetuwo enene, nowomatuwo womapwikiro, nowomatuwo wokombanda nowomoukoto, nowOtjouyapukeyapuke mu mu isirwa omauvi. 12 Eye wina we mu pa omasanekero woviṋa avihe mbye ripura na vyo, okutja omasanekero wotupanda nowomatuwo nge tu kondoroka, nowomatuwo womapwikiro wovihuze vyondjuwo ya Muhona, nowoviyandjewa mbya yapurirwa Muhona. 13 David wina we mu pa ondunge yokuworonganisa ovapristeri nOvalevi kutja ve ungure oviungura vyawo, na imbi vyondjuwo ya Muhona, nokutja ve tjevere oviungurise avihe vyondjuwo ndji. 14 Eye wa raera kutja osilveri nongoldo, ndji mai hepwa okuungura oviungurise avihe mbi, mai sokuṱeka pi, 15 okutja omamunine novikurameno vyawo, 16 noviriro ovisilveri, notjiriro atjihe peke otjingoldo, kuya ku tuwa ozomboroto zomaraisiro. 17 David wa raera kutja ongoldo ongohoke yokuungura na yo ovitwere noviyaha novikuve mai sokuṱeka pi, nokutja osilveri nongoldo yokuungura na yo ovinwino mai sokuṱeka pi, 18 na wina indji ongoldo ongohoke yokuungura otjipunguhiro ku maku twimisirwa ovyomoro omuwa, nokatemba kovakerubi imba vevari vongoldo, mba nyatururira ovivava vyawo kombanda yOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona. 19 Ombara David wa tja nai: “Avihe mbi vi ri momasanekero, nga tjangwa otja komaraerero Muhona omuini nge ndji pa kutja mbi ye tjite.”
20 Ombara David wa tja komuzandu we Salomo: “Nambano yanḓipara nu u ungure nombango aihe! O tira, nu o mumapara! Uta oviungura, nu ape ningi omundu ngu me ku tjaere. Muhona, Ndjambi, ngu mbi karera, ma kara puna ove. Eye ke nakukuesa, nungwari ma kara puna ove, nga tji wa mana oviungura avihe vyondjuwo ye. 21 Ovapristeri nOvalevi va pewa oviungura mondjuwo ya Ndjambi. Ovaungure mbe nounongo ngamwa auhe, ve nombango okukuvatera, notjiwaṋa atjihe novanane vatjo avehe mave tyewa i ove.”
1 And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem. 2 Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me , I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: 3 But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood. 4 Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel: 5 And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
9 ¶ And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. 10 Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it .
11 ¶ Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat, 12 And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things: 13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD. 14 He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service: 15 Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick. 16 And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver: 17 Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver: 18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings , and covered the ark of the covenant of the LORD. 19 All this, said David , the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern. 20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. 21 And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment.