Eyele lyaakadhona omulongo
1 Nena Oshilongo shegulu tashi ka kala sha fa aakadhona omulongo mboka ya kutha oolamba dhawo noya ka tsakaneka ombushiki. 2 Yatano yomuyo oya li aagoya nooyakwawo yatano oya li aanandunge. 3 Aagoya oya kutha oolamba dhawo, yo inaa kutha omahooli. 4 Ihe aanandunge oya kutha iiyuma yomahooli noolamba dhawo. 5 Ano ombushiki sho a kala ko, ayehe oya lendenda noya kotha.
6 “Ihe pokati kuusiku okwi igidhwa: ‘Ombushiki oye ngu! Indeni, mu ke mu tsakaneke!’ 7 Aakadhona ayehe oya penduka noyo opaleke nawa oolamba dhawo. 8 Aagoya oya lombwele aanandunge: ‘Tu pii mo wo momahooli geni, oshoka oolamba dhetu otadhi dhimi.’ 9 Aanandunge oya yamukula ya ti: ‘Itage tu gwaneni, otse nane. Indeni, mu ki ilandele kaalandithi.’ 10 Ano sho ya yi, ya ka lande, ombushiki okwe ya. Oye nokwa yi mo pamwe naakadhona yatano mboka ya adhika yi ilongekidhila oshituthi shohango, osheelo noshe edhilwa po.
11 “Ohugunina aakadhona ooyakwawo oye ya wo noyi igidha ya ti: ‘Omuwa, Omuwa, tu egulula!’ 12 Ombushiki okwa yamukula a ti: ‘Ongame tandi mu lombwele: Kandi mu shi.’
13 “Kaleni ano mwa tonata, oshoka inamu tseya esiku notundi.”
Eyele lyiimaliwa
(Luk. 19:11-27)14 “Oshoka otaku ningi ngashika omulumentu te ke enda kiilongo: Oye okwi ithana aamati ye e te ya pe eliko lye. 15 Gumwe okwe mu pe iimaliwa omayuvi gatano, omukwawo omayuvi gaali nomutitatu eyuvi limwe. Kehe gumwe okwa pewa shoka sha yeleka uupenda we. Oye nokwa yi. 16 Ngoka a pewa iimaliwa omayuvi gatano, okwa yi nziya nokwe yi likolitha iimaliwa iikwawo omayuvi gatano. 17 Nosho wo nguka a pewa iimaliwa omayuvi gaali, okwa likolitha iimaliwa iikwawo omayuvi gaali. 18 Ihe ngoka a pewa iimaliwa eyuvi limwe, okwa yi e ta fulu oshilambo mevi nokwa fumvike mo iimaliwa yomuwa gwe.”
19 “Konima yethimbo ele omuwa gwaamati mbeyaka okwa galuka ihe nokwe ya yalulitha. 20 Nena omumati ngoka a li a pewa iimaliwa omayuvi gatano, okwe ya nokwe eta iimaliwa iikwawo omayuvi gatano e ta ti: ‘Omuwa, ongoye wa pele ndje iimaliwa omayuvi gatano. Tala, nkene nde yi likolitha iimaliwa iikwawo omayuvi gatano.’ 21 Omuwa gwe okwa ti kuye: ‘Iyaloo, mumati ngoye omwaanawa nomwiinekelwa! Ongoye wa kala omwiinekelwa miishona, otandi ku pe okupangela oyindji. Inda menyanyu lyomuwa gwoye!’ ”
22 “Omumati ngoka a li a pewa iimaliwa omayuvi gaali, okwe ya nokwa ti: ‘Omuwa, ongoye wa pele ndje iimaliwa omayuvi gaali. Tala, nkene nde yi likolitha iimaliwa iikwawo omayuvi gaali.’ 23 Omuwa gwe okwa ti kuye: ‘Iyaloo, mumati ngoye omwaanawa nomwiinekelwa! Ongoye wa kala omwiinekelwa miishona, otandi ke ku pa okupangela oyindji. Inda menyanyu lyomuwa gwoye!’ ”
24 “Osho wo ngoka a li a pewa iimaliwa eyuvi limwe, okwe ya nokwa ti: ‘Omuwa, ondi ku shi, ongoye omulumentu omukukutu; ho teya mpoka inoo kuna po noho gongele mpoka inoo halakanithila po sha. 25 Onkee ano nda li nda tila, onda yi nonda fumvike mevi iimaliwa yoye. Onkee oyo mbika.’ ”
26 “Omuwa okwe mu yamukula a ti: ‘Mumati ngoye omwiinayi nomunanyalo! Owa ti, ou shi ndje, handi teya mpoka inaandi kuna po nohandi gongele mpoka inaandi halakanithila sha. 27 Owa li u na okugandja iimaliwa yandje kaagwedheli mombaanga, opo ando ngame mokugaluka kwandje nda galulilwa shoka shandje kwa gwedhelwa ontanitho. 28 Ano ngashingeyi mu kutheni iimaliwa yandje, ne mu yi pe ngoka e na iimaliwa omayuvi omulongo. 29 Oshoka ngoka e na oyindji, oye ta pewa, opo a kale a gwanenena. Ihe ngoka kee na, oye ta kuthwa noshishona shoka e shi na. 30 Onkee ano omumati ngu omwiinayi mu umbileni momilema dhopondjelela, moka tamu kala elilagano neikokoto lyomayego.’ ”
Epangulo lyahugunina
31 “Ano uuna Omuna gwOmuntu te ya meadhimo lyuukwaniilwa we pamwe naayengeli ye ayehe, nena ota ka kuutumba koshipangelapundi shuukwaniilwa we. 32 Aantu ayehe yokombanda yevi otaa ka gongelwa ihe koshipala she, note ke ya yoolola mooyakwawo, ongashika omusita ta yoolola oonzi miikombo. 33 Oonzi ote dhi gameke kolulyo lwe, iikombo okolumoho lwe. 34 Nena omukwaniilwa ota lombwele mboka yokolulyo lwe: ‘Ne aalalekwa nuuyamba kuTate, ileni, mu ka thigulule oshilongo mwe shi longekidhilwa okuza keshito lyuuyuni. 35 Oshoka ongame nda li nda sa ondjala, one omwa pe ndje ndi lye. Ongame nda li nda sa enota, one omwa pe ndje ndi nwe. Ongame nda li ondjendi, one omwe edhilile ndje. 36 Ongame nda li olutu lwowala, one omwa zaleke ndje; nda li nda ala, omwe ya okupendula ndje; nda li mondholongo, omwe ya okutalela ndje po.’
37 “Nena aayuuki otaye mu yamukula taa ti: ‘Omuwa, uunake twe ku mwene wa sa ondjala, e tatu ku pe u lye; nenge wa sa enota, e tatu ku pe u nwe? 38 Uunake twe ku mwene ondjendi, e tatu ku edhilile, nenge u li olutu lwowala, e tatu ku zaleke? 39 Uunake twe ku mwene wa ala nenge u li mondholongo, e tatu ya kungoye?’ 40 Nena omukwaniilwa ote ya yamukula ta ti: ‘Ongame tandi mu lombwele: Ayihe mbyoka mwe yi ningile gumwe gwaamwatate mbaka aashuushuka, ongame mwe yi ningile.’
41 “Omukwaniilwa ota lombwele ihe mbeyaka yokolumoho lwe: ‘Zii po pungame, ne mboka mwa thingwa, mu ye momulilo gwaaluhe ngoka gwa longekidhilwa omutondi naayengeli ye. 42 Oshoka ongame nda li nda sa ondjala, ne inamu pa ndje ndi lye. Ongame nda li nda sa enota, ne inamu pa ndje ndi nwe. 43 Ongame nda li ondjendi, ne inamu edhilila ndje; olutu lwowala, ne inamu zaleka ndje; nda li nda ala nonda li mondholongo, ne inamu ya okutalela ndje po.’ ”
44 “Nena naamboka wo otaye ke mu yamukula taa ti: ‘Omuwa, uunake twe ku mwene wa sa ondjala, nenge wa sa enota, nenge ondjendi nenge olutu lwowala, nenge wa ala nenge mondholongo, tse inatu ku yakula?’ 45 Omukwaniilwa ote ke ya yamukula ta ti: ‘Ongame tandi mu lombwele: Ayihe mbyoka inaamu yi ningila nando ogumwe gwaambaka aashuushuka, ongame mwene inaamu yi ningila.’ 46 Oombaka otaa ka ya ihe mokugeyelwa kwaaluhe, ihe aayuuki otaa ka ya momwenyo gwaaluhe.”
A Story about Ten Young Women
1 The kingdom of heaven is like what happened one night when ten young women took their oil lamps and went to a wedding to meet the groom. 2 Five of them were foolish and five were wise. 3 The foolish ones took their lamps, but no extra oil. 4 The ones who were wise took along extra oil for their lamps.
5 The groom was late arriving, and the young women became drowsy and fell asleep. 6 Then in the middle of the night someone shouted, “Here's the groom! Come to meet him!”
7 When the women got up and started getting their lamps ready, 8 the foolish ones said to the others, “Let us have some of your oil! Our lamps are going out.”
9 Those who were wise answered, “There's not enough oil for all of us! Go and buy some for yourselves.”
10 While the foolish ones were on their way to get some oil, the groom arrived. The five who were ready went into the wedding, and the doors were closed. 11 Later the others returned and shouted, “Sir, sir! Open the door for us!”
12 But the groom replied, “I don't even know you!”
13 So, my disciples, always be ready! You don't know the day or the time when all this will happen.
A Story about Three Servants
(Luke 19.11-27)14 The kingdom is also like what happened when a man went away and put his three servants in charge of all he owned. 15 The man knew what each servant could do. So he handed 5,000 coins to the first servant, 2,000 to the second, and 1,000 to the third. Then he left the country.
16 As soon as the man had gone, the servant with the 5,000 coins used them to earn 5,000 more. 17 The servant who had 2,000 coins did the same with his money and earned 2,000 more. 18 But the servant with 1,000 coins dug a hole and hid his master's money in the ground.
19 Some time later the master of those servants returned. He called them in and asked what they had done with his money. 20 The servant who had been given 5,000 coins brought them in with the 5,000 that he had earned. He said, “Sir, you gave me 5,000 coins, and I have earned 5,000 more.”
21 “Wonderful!” his master replied. “You are a good and faithful servant. I left you in charge of only a little, but now I will put you in charge of much more. Come and share in my happiness!”
22 Next, the servant who had been given 2,000 coins came in and said, “Sir, you gave me 2,000 coins, and I have earned 2,000 more.”
23 “Wonderful!” his master replied. “You are a good and faithful servant. I left you in charge of only a little, but now I will put you in charge of much more. Come and share in my happiness!”
24 The servant who had been given 1,000 coins then came in and said, “Sir, I know that you are hard to work for. You harvest what you don't plant and gather crops where you haven't scattered seed. 25 I was frightened and went out and hid your money in the ground. Here is every single coin!”
26 The master of the servant told him, “You are lazy and good-for-nothing! You know I harvest what I don't plant and gather crops where I haven't scattered seed. 27 You could have at least put my money in the bank, so I could have earned interest on it.”
28 Then the master said, “Now your money will be taken away and given to the servant with 10,000 coins! 29 Everyone who has something will be given more, and they will have more than enough. But everything will be taken from those who don't have anything. 30 You are a worthless servant, and you will be thrown out into the dark where people will cry and grit their teeth in pain.”
The Final Judgment
31 When the Son of Man comes in his glory with all his angels, he will sit on his royal throne. 32 The people of all nations will be brought before him, and he will separate them, as shepherds separate their sheep from their goats.
33 He will place the sheep on his right and the goats on his left. 34 Then the king will say to those on his right, “My father has blessed you! Come and receive the kingdom that was prepared for you before the world was created. 35 When I was hungry, you gave me something to eat, and when I was thirsty, you gave me something to drink. When I was a stranger, you welcomed me, 36 and when I was naked, you gave me clothes to wear. When I was sick, you took care of me, and when I was in jail, you visited me.”
37 Then the ones who pleased the Lord will ask, “When did we give you something to eat or drink? 38 When did we welcome you as a stranger or give you clothes to wear 39 or visit you while you were sick or in jail?”
40 The king will answer, “Whenever you did it for any of my people, no matter how unimportant they seemed, you did it for me.”
41 Then the king will say to those on his left, “Get away from me! You are under God's curse. Go into the everlasting fire prepared for the devil and his angels! 42 I was hungry, but you did not give me anything to eat, and I was thirsty, but you did not give me anything to drink. 43 I was a stranger, but you did not welcome me, and I was naked, but you did not give me any clothes to wear. I was sick and in jail, but you did not take care of me.”
44 Then the people will ask, “Lord, when did we fail to help you when you were hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in jail?”
45 The king will say to them, “Whenever you failed to help any of my people, no matter how unimportant they seemed, you failed to do it for me.”
46 Then Jesus said, “Those people will be punished forever. But the ones who pleased God will have eternal life.”