Omuwa e sinde iigwana
1 “Olye ngoka te ya ta ziilile kuBozra shomuEdom? Olye ngoka a zala onguwo ya tiligana, te ende a tuwalala e na oonkondo odhindji?
“Ongame ngu tandi popi muuyuuki ndi na oonkondo okuhupitha.
2 “Omolwashike onguwo yoye ya tiligana ya fa yomuntu ha lyata omandjembele metemba lyokukolela oomviinu?”
3 Omuwa ta yamukula ta ti: “Ongame awike nda lyatagula iigwana nda fa te kolo omandjembele, nokakwa li ngoka a kwatha ndje. Mondjahi yandje onde ya lyatagula, nombinzi yawo oya shanukile koonguwo dhandje. 4 Onda tokola kutya ethimbo lyokuhupitha aantu yandje olya thikana, nolya li ethimbo lyokugeela aatondi yawo. 5 Onda li nda kumwa, sho nda tala e te mono kutya kaku na nando ogumwe a kwatha ndje. Ihe ondjahi yandje oya koleke ndje, nondi imonene esindano ngame mwene. 6 Mondjahi yandje onda lyatagula iigwana ayihe e tandi yi tyankagula. Ombinzi yawo onde yi poolele mevi.”
Ehambelelo negalikano
7 Otandi hokolola ontalanteni yOmuwa,
iilonga tuu mbyoka tayi mu hambelelitha.
Aaisraeli okwe ya yambeke neyambeko enene,
omolwesilohenda lye nohole ye yaa na ondjele.
8 Omuwa okwa ti: “Oshili, oyo aantu yandje; oyo itaa ka kotokela ndje.” Onkee ano e ya hupitha 9 komahepeko gawo agehe. Hamuyengeli, ihe Omuwa oye mwenemwene e ya hupitha. Mohole ye nomontalanteni ye okwe ya yululula mo. Okwa li e ya sile oshimpwiyu nonale, 10 ihe oye mu tsile ondumbo noya nikitha Ombepo ye ondjapuki uuthigwa. Osho a shituka omutondi gwawo e te ya kondjitha.
11 Opo mpoka oya dhimbulukwa uuyuni uukulu, omasiku gaMoses, omupiya gwOmuwa, noya pula ya ti: “Ngashingeyi Omuwa oku li peni? Oongoka a hupitha aawiliki yaantu ye mefuta. Omuwa ngoka a gandja Ombepo ye kuMoses, oku li peni? 12-13 Omuwa ngoka okwe enditha Moses koonkondo dhe nokwa thikamitha omeya omaleeleka gefuta e te endithile mo aantu ye nokwi ilikolele esimano lyaaluhe.”
Oye endithwa kOmuwa ya li ya fa uukambe mombuga, inaa punduka nando. 14 Omuwa okwa pe aantu ye evululuko, ngashika iimuna ya yi melonzi lyomwiidhi gwelendulendu. Okwe enditha aantu ye nokweetela edhina lye esimano.
Okukugila ekwatho nesilohenda
15 Omuwa, tu taalela megulu moka wa kala muuyapuki woye meadhimo. Uulaadhi woye niilongankondo yoye oyi li peni? Ohole nonteni yoye oyi li peni? Ino kala waa na ko nasha natse! 16 Oshoka ongoye tate. Abraham ke tu shi, naIsrael ine tu tseya. Ngoye Omuwa, ongoye mwene tate, “Omukulili gwetu” olyo edhina lyoye hela wa za nalenale. 17 Omolwashike to tu etha, tu puke mo moondjila dhoye? Omolwashike to tu etha, tu kukutike oomwenyo dhetu tu kale inaatu ku tila? Galuka omolwaamboka taye ku longele, molwaantu mboka ya kala aantu yoye aluhe.
18 Tse mbaka aantu yoye aayapuki, otwa tidhwa mo kaatondi yetu konima yokathimbo okafupi; oyo taa lyatagula otempeli yoye. 19 Oto tu ningi twa fa aantu inaatu pangelwa kungoye, hela twa za nale, aantu twa fa inaatu lukilwa edhina lyoye.
The Lord's Victory over the Nations
from Bozrah in Edom
with clothes stained red?
Who is this hero marching
in his glorious uniform?

“It's me, the Lord!
I have won the battle,
and I can save you!”

2 What are those red spots?
Your clothes look stained
from trampling on grapes.

3 “I alone trampled the grapes!
None of the nations helped.
I trampled nations in my anger
and stained my clothes
with their blood.
4 I did this because I wanted
to take revenge—
the time had come
to rescue my people.
5 No one was there to help me
or to give support;
my mighty arm won the battle,
strengthened by my anger.
6 In my fury I trampled on nations
and made them drunk;
their blood poured out
everywhere on earth.”
The Lord's Goodness to His People
7 I will tell about the kind deeds
the Lord has done.
They deserve praise!
The Lord has shown mercy
to the people of Israel;
he has been kind and good.

8 The Lord rescued his people,
and said, “They are mine.
They won't betray me.”
9 It troubled the Lord
to see them in trouble,
and his angel saved them.
The Lord was truly merciful,
so he rescued his people.
He took them in his arms
and carried them all those years.

10 Then the Lord's people
turned against him and made
his Holy Spirit sad.
So he became their enemy
and attacked them.
11 But his people remembered
what had happened
during the time of Moses.
Didn't the Lord bring them
and their leaders
safely through the sea?
Didn't he give them
his Holy Spirit?
12 The glorious power of the Lord
marched beside Moses.
The Lord will be praised forever
for dividing the sea.
13 He led his people across
like horses running wild
without stumbling.
14 His Spirit gave them rest,
just as cattle find rest
when led into a valley.
The name of the Lord was praised
for doing these things.
A Prayer for Mercy and Help
15 Please, Lord, look down
from your holy and glorious
home in the heavens
and see what's going on.
Have you lost interest?
Where is your power?
Show that you care about us
and have mercy!
16 Our ancestors Abraham and Jacob
have both rejected us.
But you are still our Father;
you have been our protector
since ancient times.

17 Why did you make us turn away
from you, our Lord?
Why did you make us want
to disobey you?
Please change your mind!
We are your servants,
your very own people.
18 For a little while,
your temple belonged to us;
and now our enemies
have torn it down.
19 We act as though you
had never ruled us
or called us your people.