Jerusalem tashi geelwa
1 Ondu uvu Kalunga ti igidha ta ti: “Ileni huka, one tuu mboka tamu geele oshilando shika. Eteleleni omatati geni.” 2 Ohaluka aalumentu yahamano oya ziilile pondje kosheelo shotempeli shokuumbangalantu, shaa ngoka oku na uutati. Puyo opwa li omulumentu a zala oonguwo dholiina nepaya li na okakende kohinga. Oye ya e taa thikama poshiyambelo shoshikushu.
3 Eadhimo lyaKalunga kaIsrael olya yeluka kombanda yaakerubi nolyu uka keelo lyotempeli. Omuwa okwi ithana omulumentu ngoka a zala oonguwo dholiina e ta ti: 4 “Enda Jerusalem ashihe, u ndhindhilike endhindhiliko moshipala shashaa ngoka ta keme nokwa lulilwa molwiihuna ayihe mbyoka tayi longwa moshilando.”
5 Ondu uvu sho Kalunga ta lombwele aalumentu yalwe ta ti: “Mu landulileni moshilando, mu ka dhipage. Inamu hunutha nando ogumwe; inamu sila nando ogumwe ohenda. 6 Dhipageni aasamane, aamati, aafuko, aakulukadhi oonzinzi naanona. Ihe mboka ye na endhindhiliko, inamu ya guma. Tamekeni potempeli yandje.” Osho ngaaka ya tameke paawiliki mboka ya li ya thikama potempeli.
7 Kalunga okwe ya lombwele a ti: “Nyatekeni otempeli. Omahale gayo gu udhitheni omidhimba. Ka longeni!” Osho ngaaka ya tameke okudhipaga aantu moshilando.
8 Manga ya li taa dhipaga, ngame onda thigwa po awike. Ondi ihata po nda tsa oshipala shandje mevi nondi igidha nda ti: “Omuwa Omupangeliawike, oto geele Jerusalem e to dhipaga po ayehe muIsrael?”
9 Kalunga okwa yamukula a ti: “Aaisraeli nAajuda oye na ondjo yuulunde uunene. Oya dhipaga po ayehe moshilongo noyu udhitha Jerusalem uukolokoshi. Otaa ti ngame Omuwa onda thigi po oshilongo shawo nokandi ya wete we. 10 Ihe itandi ya sile nando ohenda, otandi ya ningile shoka ye shi ningile yakwawo.”
11 Omulumentu ngoka a zala oonguwo dholiina, okwa shuna nokwe shi hokololele Omuwa a ti: “Onda gwanitha oohapu dhoye.”
The Lord Gives the Command To Punish Jerusalem
1 After that, I heard the Lord shout, “Come to Jerusalem, you men chosen to destroy the city. And bring your weapons!”
2 I saw six men come through the north gate of the temple, each one holding a deadly weapon. A seventh man dressed in a linen robe was with them, and he was carrying things to write with. The men went into the temple and stood by the bronze altar.
3 The brightness of God's glory then left its place above the statues of the winged creatures inside the temple and moved to the entrance. The Lord said to the man in the linen robe, 4 “Walk through the city of Jerusalem and mark the forehead of anyone who is truly upset and sad about the terrible things that are being done here.”
5-6 He turned to the other six men and said, “Follow him and put to death everyone who doesn't have a mark on their forehead. Show no mercy or pity! Kill men and women, parents and children. Begin here at my temple, but be sure not to harm those who are marked.”
The men immediately killed the leaders who were standing there.
7 Then the Lord said, “Pollute the temple by piling the dead bodies in the courtyards. Now get busy!” They left and started killing the people of Jerusalem.
8 I was then alone, so I bowed down and cried out to the Lord, “Why are you doing this? Are you so angry with the people of Jerusalem that everyone must die?”
9 The Lord answered, “The people of Israel and Judah have done horrible things. Their country is filled with murderers, and Jerusalem itself is filled with violence. They think that I have deserted them, and that I can't see what they are doing. 10 And so I will not have pity on them or forgive them. They will be punished for what they have done.”
11 Just then, the man in the linen robe returned and said, “I have done what you commanded.”