1 Omuyengeli omutitano okwa hiki enkuma lye. Ngame onda mono onyothi ndjiyaka ya li ya gwile kevi, ya pewa oshipatululo sholumbogo lwomuule. 2 Onyothi oya patulula olumbogo, omo nomwa zi olwithi lwa fa lweziko enene nolwa kwidhidhike etango newangandjo. 3 Molwithi omwa zi oombahu nodha lambele kevi e tadhi pewa oonkondo dha fa ndhoka dhoondje.
4 Odho odha lombwelwa, dhaa yone po omwiidhi nenge omiti nenge iimeno iikwawo. Odha pitikwa owala okuhepeka aantu mboka kaaye na endhindhiliko lyaKalunga miipala yawo. 5 Oombahu ndhika inadhi pitikwa okudhipaga aantu mbaka, ihe oku ya hepeka owala uule wethimbo lyoomwedhi ntano. Uululume womahepeko gadho owa li wa fa mboka womuntu a lika kondje. 6 Methimbo lyoomwedhi ndhoka ntano aantu mboka otaa ki ihalela eso, ihe itaa li mono. Oyo otaa ka kala ya hala okusa, ihe eso otali ke ya fadhuka po.
7 Oombahu odha li dha fa uukambe wa longekidhilwa iita. Odha li dhi na iinima ya fa iishani yoshingoli komitse, niipala yadho oya li ya fa yaantu. 8 Omafufu gadho oga li ongomafufu gomukiintu gokomutse, nomayego gadho oga li ga fa omayego goonime. 9 Odha li dhi na iinima ya fa omahuuyanza giiyela poontulo. Oshihomo shomawawa gadho osha li sha fa ekolokoto lyomatemba ogendji guukambe gu uka kiita. 10 Odho odha li dhi na omishila noongona ongoondje, nomomishila dhadho omu na oonkondo dhokweehameka aantu ethimbo lyuule woomwedhi ntano. 11 Omukwaniilwa gwadho oye omuyengeli ngoka ta pangele olumbogo lwomuule. Edhina lye mOshihebeli oAbbadon, mOshigreka oApollion (tali ti omuhanaguli).
12 Oshiponga shotango osha pita po. Konima yaashika oku na natango iiponga iikwawo iyali tayi ke ya.
13 Nena omuyengeli omutihamano okwa hiki enkuma lye; nondu uvu ewi lya zi moombinga ne dhoshiyambelo shoshingoli shoka shi li koshipala shaKalunga. 14 Ewi olya popitha omuyengeli omutihamano e na enkuma lya ti: “Mangulula aayengeli mboka yane ya mangelwa pomulonga omunene gwaEufrat.” 15 Aayengeli mbeyaka yane oya mangululwa. Oyo oya longekidhilwa ethimbo ndika lyesiku ndika, lyomwedhi nguka nolyomumvo nguka okudhipaga po oshititatu shaantu ayehe. 16 Ngame onda lombwelwa omwaalu gwomatanga gaakwiita aakayili, oomiliyona omathele gaali. 17 Osho ngeyi onda mono memoniko uukambe naakayili yawo. Oyo oya li ye na poontulo omahuuyanza omatiligane ga fa omulilo, omambulau ga fa emanya lyosafire nomashunga ga fa osulufuli. Omitse dhuukambe mbuka odha li dha fa dhoonime, nomomakana gawo omwa zi omulilo, olwithi nosulufuli. 18 Oshititatu shaantu ayehe osha sile miiponga mbika itatu; omulilo, olwithi nosulufuli, mbyoka ya zi momakana guukambe. 19 Oshoka oonkondo dhuukambe mbuka odha li momakana nomomishila dhawo. Omishila dhawo odha fa omitse dhomayoka, ndhoka we dhi longitha okweehameka aantu.
20 Ihe oshihupe shaantu mboka inaa sila miiponga mbika, inaa itedhulula nando, ye ethe okusimaneka iinima mbyoka ye yi hongo niikaha yawo. Inaa etha okusimaneka oombepo oombwinayi, iikalunga yoshingoli, yoshisiliveli, yosheela oshikushu, yomamanya noyiiti, mbyoka ihaayi mono ko, ihaayi uvu ko noihaayi ende. 21 Osho wo omadhipago, uumpulile, oluhondelo nuufuthi wawo.
1 When the fifth angel blew his trumpet, I saw a star fall from the sky to earth. It was given the key to the tunnel that leads down to the deep pit. 2 As it opened the tunnel, smoke poured out like the smoke of a great furnace. The sun and the air turned dark because of the smoke. 3 Locusts came out of the smoke and covered the earth. They were given the same power that scorpions have.
4 The locusts were told not to harm the grass on the earth or any plant or any tree. They were to punish only those people who did not have God's mark on their foreheads. 5 The locusts were allowed to make them suffer for five months, but not to kill them. The suffering they caused was like the sting of a scorpion. 6 In those days people will want to die, but they will not be able to. They will hope for death, but it will escape from them.
7 These locusts looked like horses ready for battle. On their heads they wore something like gold crowns, and they had human faces. 8 Their hair was like a woman's long hair, and their teeth were like those of a lion. 9 On their chests they wore armor made of iron. Their wings roared like an army of horse-drawn chariots rushing into battle. 10 Their tails were like a scorpion's tail with a stinger that had the power to hurt someone for five months. 11 Their king was the angel in charge of the deep pit. In Hebrew his name was Abaddon, and in Greek it was Apollyon.
12 The first horrible thing has now happened! But wait. Two more horrible things will happen soon.
13 Then the sixth angel blew his trumpet. I heard a voice speak from the four corners of the gold altar that stands in the presence of God. 14 The voice spoke to this angel and said, “Release the four angels who are tied up beside the great Euphrates River.” 15 The four angels had been prepared for this very hour and day and month and year. Now they were set free to kill a third of all people.
16 By listening, I could tell there were more than 200,000,000 war horses. 17 In my vision their riders wore fiery-red, dark-blue, and yellow armor on their chests. The heads of the horses looked like lions, with fire and smoke and sulfur coming out of their mouths. 18 One third of all people were killed by the three terrible troubles caused by the fire, the smoke, and the sulfur. 19 The horses had powerful mouths, and their tails were like poisonous snakes that bite and hurt.
20 The people who lived through these terrible troubles did not turn away from the idols they had made, and they did not stop worshiping demons. They kept on worshiping idols that were made of gold, silver, bronze, stone, and wood. Not one of these idols could see, hear, or walk. 21 No one stopped murdering or practicing witchcraft or being immoral or stealing.