Aasita yaIsrael
1 Omuwa okwa lombwele ndje a ti: 2 “Muna gwomuntu, hunganekela aaleli yaIsrael. Hunganeka u ya lombwele shoka ngame, Omuwa Omupangeliawike, tandi ya lombwele. Ote ti: Yaye ne aasita yaIsrael! Ohamu ilitha ne yene, itamu hungu oonzi. 3 Otamu suulula omahini, tamu zala oonguwo dhomafufu goonzi notamu dhipaga tamu li po oonzi dho ondoka. Ihe ne itamu litha oonzi. 4 Ndhoka dha nama inamu dhi sila oshimpwiyu, mu mange ndhoka dha teka ne mu pange ndhoka tadhi ehama, mu galule ndhoka dha puka nenge mu konge ndhoka dha kana. Ihe omwe dhi ningi onyanya. 5 Molwaashoka oonzi dhaa na omusita, odha halakana, niilikama oye dhi dhipaga noku dhi lya po. 6 Onkee oonzi dhandje odha pukila koondundu nokiikulundundu. Odha halakanene kombanda yevi alihe, nokape na ngoka te dhi kongo nenge a kambadhale e dhi pulidhe.
7 “Ne aasita, pulakeneni ano shoka ngame, Omuwa, tandi mu lombwele. 8 Oshili, ngaashi ngame Kalunga omunamwenyo, pulakenii ndje nawa. Oonzi dhandje odha hakanwa kiilikama, mbyoka ye dhi dhipaga noku dhi lya po, oshoka kakwa li omusita. Aasita oya li kaaye na ko nasha noonzi. Oyi ilitha yo yene yo inaa litha oonzi. 9 Onkee ano pulakenii ndje, ne aasita. 10 Ongame, Omuwa Omupangeliawike, te popi te ti, ngame omutondi gweni. Otandi ke mu kutha oonzi dhandje noitandi pitika we, mu ninge aasita yokwiilitha ne yene. Otandi ka yugulula oonzi dhandje miikaha yeni noitandi pitika we, mu dhi lye po.”
Omusita omwaanawa
11 “Ongame, Omuwa Omupangeliawike tandi mu lombwele kutya ongame mwene tandi ka konga oonzi dhandje noku dhi sila oshimpwiyu, 12 ngaashi omusita ta gongele oonzi dhe ndhoka dha halakanithwa e te dhi eta pamwe ishewe. Otandi ke dhi kongolola ko komahala agehe hoka dha halakanithilwa ko esiku lyomuzimbi nolyiikogo yoonzigi.Otandi ke dhi kongolola ko e tandi dhi hupitha. 13 Otandi ke dhi kutha kiilongo yaakwiilongo, tandi dhi gongele pamwe e tandi dhi eta mevi lyadho dhene. Otandi ke dhi fala koondundu nokoothithiya dhaIsrael e tandi dhi napitha momaunapelo gomwiidhi omutalala. 14 Otandi ke dhi napitha nombili moondundu nomomasilu gomwiidhi gweleshuleshu. Otadhi ka napa komahala agehe ga ziza gaIsrael. 15 Ongame mwene tandi ka ninga omusita gwoonzi dhandje notandi ke dhi gondjitha nawa. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi.
16 “Otandi ka konga ndhoka dha kana nokugalula ndhoka dha puka, otandi ka manga ndhoka dha teka nokupanga ndhoka tadhi alukwa. Ihe ndhoka dho ondoka nodhi na oonkondo, otandi ke dhi yonagula po, oshoka ngame omusita tandi ningi shoka shu uka.
17 “Ne oonzi dhandje, ngame, Omuwa Omupangeliawike, otandi mu lombwele kutya otandi mu pangula ne amuhe notandi yoolola oonzi oombwanawa moonzi oombwinayi, ote kutha oonzi miikombo. 18 Ihe inashi mu gwanena nani okulya ashike omwiidhi gweleshuleshu, sho tamu lyatagula ngoka inaamu gu lya! Omwa nu omeya omayelele nomwa vongola ngoka inaamu ga nwa! 19 Oonzi dhandje dhilwe odhi na okulya omwiidhi ngoka mwa lyatagula nokunwa omeya ngoka mwa vongola.
20 “Onkee ano ngashingeyi, ngame, Omuwa Omupangeliawike, tandi mu lombwele kutya mokupangula otandi ka yoolola oonzi ndhoka dho ondoka naandhoka dha nanga. 21 Omwa undula ndhoka tadhi alukwa dhi ye pooha noku dhi tidha dhi ze mo moshigunda. 22 Ihe ngame otandi ka hupitha oonzi dhandje noitandi pitika dhi tsuwe. Otandi ka utha onzi kehe nokuyoolola oombwanawa moombwinayi. 23 Otandi ke dhi pa omukwaniilwa a fa omuntu gwandje David, a ninge omusita gwadho, oye note ke dhi litha. 24 Ongame, Omuwa, tandi ka ninga Kalunga kadho, nomukwaniilwa a fa omuntu gwandje David ota ka ninga omuleli gwadho. Ongame nda popi. 25 Otandi ka hangana nadho ehangano ndyoka tali dhi gamene. Otandi ka mana mo iilikama ayihe iigeyi moshilongo, opo oonzi dhandje dhi kale dhaa na ombudhi momalundu notadhi ka lala nokukothela momigulu.
26 “Otandi ke dhi yambeka noku dhi kaleka dha kunduka ondundu yandje ondjapuki. Oko hoka tandi ke dhi yambeka niihomo yomvula, uuna dhe yi pumbwa. 27 Omiti otadhi ka ima iiyimati, omapya otaga ka vala iilya, noshaa ngoka ota ka kala nombili moshilongo shawo yene. Uuna tandi tokola omalyenge gaantu yandje noku ya mangulula miikaha yaapiki yawo, nena otaa ka tseya kutya ongame Omuwa. 28 Iigwana yaapagani itayi ke ya yuga we, niilikama itayi ke ya dhipaga we noku ya lya po. Otaa ka kala ye na ombili, nokaku na ngoka te ya halutha we. 29 Otandi ke ya pa omatathapya e tandi hulitha po ondjala moshilongo. Iigwana yilwe itayi ke ya sheka we. 30 Shaa ngoka ota ka tseya kutya otandi gamene Israel, noyo aantu yandje. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi.
31 “Ne oonzi dhandje, oshigunda shoka tandi palutha, one aantu yandje, nangame oKalunga keni,” Omuwa Omupangeliawike osho ta ti.
Israel's Leaders Are Worthless Shepherds
1 The Lord God said:
2 Ezekiel, son of man, Israel's leaders are like shepherds taking care of my sheep, the people of Israel. But I want you to condemn these leaders and tell them:
I, the Lord God, say you shepherds of Israel are doomed! You take care of yourselves while ignoring my sheep. 3 You drink their milk and use their wool to make your clothes. Then you butcher the best ones for food. But you don't take care of the flock! 4 You have never protected the weak ones or healed the sick ones or bandaged those that get hurt. You let them wander off and never look for those that get lost. You are cruel and mean to my sheep. 5 They strayed in every direction, and because there was no shepherd to watch them, they were attacked and eaten by wild animals. 6 So my sheep were scattered across the earth. They roamed on hills and mountains, without anyone even bothering to look for them.
7-8 Now listen to what I, the living Lord God, am saying to you shepherds. My sheep have been attacked and eaten by wild animals, because you refused to watch them. You never went looking for the lost ones, and you fed yourselves without feeding my sheep. 9-10 So I, the Lord, will punish you! I will rescue my sheep from you and never let you be their shepherd again or butcher them for food. I, the Lord, have spoken.
The Lord Is the Good Shepherd
11 The Lord God then said:
I will look for my sheep and take care of them myself, 12 just as a shepherd looks for lost sheep. My sheep have been lost since that dark and miserable day when they were scattered throughout the nations. But I will rescue them 13 and bring them back from the foreign nations where they now live. I will be their shepherd and will let them graze on Israel's mountains and in the valleys and fertile fields. 14 They will be safe as they feed on grassy meadows and green hills. 15 I promise to take care of them and keep them safe, 16 to look for those that are lost and bring back the ones that wander off, to bandage those that are hurt and protect the ones that are weak. I will also slaughter those that are fat and strong, because I always do right.
Judgment on the Strong Sheep
17 The Lord God said to his sheep, the people of Israel:
I will carefully watch each one of you to decide which ones are the strong sheep and which ones are weak. 18 Some of you eat the greenest grass, then trample down what's left when you finish. Others drink clean water, then step in the water to make the rest of it muddy. 19 That means my other sheep have nothing fit to eat or drink.
20 So I, the Lord God, will separate you strong sheep from the weak. 21 You strong ones have used your powerful horns to chase off those that are weak, 22 but I will rescue them and no longer let them be mistreated. I will separate the good from the bad.
23 After that, I will give you a shepherd from the family of my servant King David. All of you, both strong and weak, will have the same shepherd, and he will take good care of you. 24 He will be your leader, and I will be your God. I, the Lord, have spoken.
A Bright Future for the Lord's Sheep
The Lord God said:
25 The people of Israel are my sheep, and I solemnly promise that they will live in peace. I will chase away every wild animal from the desert and the forest, so my sheep will not be afraid. 26 They will live around my holy mountain, and I will bless them by sending more than enough rain 27 to make their trees produce fruit and their crops to grow. I will set them free from slavery and let them live safely in their own land. Then they will know that I am the Lord. 28 Foreign nations will never again rob them, and wild animals will no longer kill and eat them. They will have nothing to fear. 29 I will make their fields produce large amounts of crops, so they will never again go hungry or be laughed at by foreigners. 30 Then everyone will know that I protect my people Israel. I, the Lord, make this promise. 31 They are my sheep; I am their God, and I take care of them.