Aaisraeli pondundu Sinai
1-2 Aaisraeli oya zi puRefidim, nomesiku lyotango lyomwedhi omutitatu sho ya tembuka muEgipiti, oye ya mombuga yaSinai. Oya yungu ontanda ponyonga yondundu Sinai, 3 Moses nokwa londo kondundu kuKalunga.
Omuwa okwe mu ithana kondundu e te mu lombwele, a lombwele Aaisraeli, oluvalo lwaJakob, a tye: 4 “Omwa mono shoka ngame, Omuwa, nda ningile Aayegipiti, nonkene nde mu humbata, ngaashi ekodhi tali humbata uunimona komawawa galyo, nonde mu eta huka. 5 Ngashingeyi, ngele otamu vulika kungame e tamu dhiginine ehangano lyandje, otamu ningi aantu yandje mwene. Evi alihe olyandje, ihe ne otamu ka ninga oshigwana shandje sha hogololwa, 6 oshigwana sha yapulilwa ndje ngame awike, notamu ka ninga onkwaniilwa yaayambi.” 7 Moses nokwa londoloka e ti ithana aawiliki yoshigwana ya gongale e te ya hokololele ayihe mbyoka Omuwa e mu lombwele. 8 Nena aantu ayehe oya yamukula kumwe oshita ya ti: “Otatu gwanitha ashihe shoka Omuwa a popi.” Moses okwa fala eyamukulo lyoshigwana kOmuwa.
9 Omuwa okwa ti kuMoses: “Otandi ke ya kungoye moshikogo oshinene, opo aantu ya uve ndje tandi popi nangoye noye ku itaale.”
Moses okwa hokololele Omuwa shoka aantu ya popi. 10 Omuwa okwa ti kuye: “Inda kaantu u ya lombwele, yi iyapule nena nongula omolwelongelokalunga. Naa yoge oonguwo dhawo, 11 noyi ilongekidhile esiku lyahela. Mesiku ndyoka otandi kulukile kondundu Sinai montaneho yaantu. 12 Ninga ongamba ya dhingoloka ondundu, opo aantu yaahe yi taaguluke nando. Ya lombwela, yaa londe kondundu nenge ye yi gume. Ngele pe na ngoka te yi lyata ompadhi, na dhipagwe. 13 Na dhipagwe nomamanya nenge a yahwe niikuti pwaa na ngoka te mu gumu. Shika nashi ningwe, ngele omuntu nenge oshinamwenyo; nashi dhipagwe. Ihe enkuma ngele lya hikwa, nena aantu naa londe kondundu.”
14 Moses okwa londoloka kondundu e ta lombwele aantu yi ilongekidhile elongelokalunga. Oya yogo oonguwo dhawo, 15 Moses nokwa ti kuyo: “Ilongekidhileni esiku etitatu ne inamu lala naakiintu.”
16 Ongula yesiku etitatu okwa ningi omindundumo noombadhi tadhi shela, oshikogo oshinene osha holoka kondundu, nokwa uvika enkuma tali hikwa tali kugagana. Aantu ayehe montanda oya kala taa kakama kuumbanda.
17 Moses okwe ya piitha mo montanda, ya ka tsakaneke Kalunga, oyo noya thikama ponyonga yondundu. 18 Ondundu ayihe yaSinai oya kala tayi gundumuka olwithi, oshoka Omuwa okwa kulukile ko e li momulilo. Olwithi olwa gundumuka lwa fa olwithi lweziko enenenene, naantu ayehe oya li taa kakama noonkondo. 19 Ewi lyenkuma olya mbololoka nokukugagana pombanda. Moses okwa popi, naKalunga okwe mu yamukula mendundumo. 20 Omuwa okwa kulukile kondungu yondundu Sinai e ti ithanene Moses kondungu yondundu. Moses okwa londo, 21 nOmuwa okwa ti kuye: “Kulukila pohi, u ka londodhe aantu yaa taaguluke ongamba, ye ye yo ya tale ndje. Ngele taye shi ningi, nena oyendji yomuyo otaa si. 22 Nokuli aayambi taa hedha popepi nangame, oye na okwiiyapula, opo ndaahe ya geele.”
23 Moses okwa ti kOmuwa: “Aantu itaa vulu okulonda ko, oshoka owe tu londodha wa ti: ‘Ningila ondundu olugumbo, u yi yapule.’ ”
24 Omuwa okwa yamukula a ti: “Kulukila pevi, u ka tale ko Aaron, mu ye naye. Ihe aayambi naantu inaa taaguluka ongamba, ya londe ye ye kungame, ote ningi ndi ya geele.” 25 Moses okwa kulukile pevi kaantu e te ya hokololele shoka Omuwa a ti.
At Mount Sinai
1-2 The Israelites left Rephidim and arrived at the desert. Then two months after leaving Egypt, they arrived at the desert near Mount Sinai, where they set up camp at the foot of the mountain. This was two months after they had left Egypt.
3 Moses went up the mountain to meet with the Lord God, who told him to say to the people:
4 You saw what I did in Egypt, and you know how I brought you here to me, just as a mighty eagle carries its young. 5 Now if you will faithfully obey me, you will be my very own people. The whole world is mine, 6 but you will be my holy nation and serve me as priests.
Moses, that is what you must tell the Israelites.
7 After Moses went back, he reported to the leaders what the Lord had said, 8 and they all promised, “We will do everything the Lord has commanded.” So Moses told the Lord about this.
9 The Lord said to Moses, “I will come to you in a thick cloud and let the people hear me speak to you. Then they will always trust you.” Again Moses reported to the Lord what the people had said.
10 Once more the Lord spoke to Moses:
Go back and tell the people that today and tomorrow they must get themselves ready to meet me. They must wash their clothes 11 and be ready by the day after tomorrow, when I will come down to Mount Sinai, where all of them can see me.
12 Warn the people that they are forbidden to touch any part of the mountain. Anyone who does will be put to death, 13 either with stones or arrows, and no one must touch the body of the person being put to death in this way. Even an animal that touches this mountain must be put to death. You may go up the mountain only after a signal is given on the trumpet.
14 After Moses went down the mountain, he gave orders for the people to wash their clothes and make themselves acceptable to worship God. 15 He told them to be ready in three days and not to have sex in the meantime.
The Lord Comes to Mount Sinai
16 On the morning of the third day there was thunder and lightning. A thick cloud covered the mountain, a loud trumpet blast was heard, and everyone in camp trembled with fear. 17 Moses led them out of the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain.
18 Mount Sinai was covered with smoke because the Lord had come down in a flaming fire. Smoke poured out of the mountain just like a furnace, and the whole mountain shook. 19 The trumpet blew louder and louder. Moses spoke, and God answered him with thunder.
20 The Lord came down to the top of Mount Sinai and told Moses to meet him there. 21 Then he said, “Moses, go and warn the people not to cross the boundary that you set at the foot of the mountain. They must not cross it to come and look at me, because if they do, many of them will die. 22 Only the priests may come near me, and they must obey strict rules before I let them. If they don't, they will be punished.”
23 Moses replied, “The people cannot come up the mountain. You warned us to stay away because it is holy.”
24 Then the Lord told Moses, “Go down and bring Aaron back here with you. But the priests and people must not try to push their way through, or I will rush at them like a flood!”
25 After Moses had gone back down, he told the people what the Lord had said.