Aantu yOmuwa mwene
(Eks. 34:11-16)1 “Omuwa Kalunga koye ote ku fala mevi ndyoka to ke li lala, oye nota ka tidha mo iigwana. Ote ke ku tidhila mo iigwana iheyali iinene niinankondo yi ku vule: Aaheti, Aagirgashi, Aayamori, Aakaanana, Aaperesi, Aahevi nAayebusi. 2 Omuwa Kalunga koye shampa a tula aantu mbaka miikaha yoye e to ya sindi, ou na oku ya dhipaga po ayehe. Ino hangana nayo nenge u ya sile ohenda. 3 Ino hokanathana nayo, yo yaa hokane aamwoye, 4 oshoka otaa ka kutha aamwoye pOmuwa yo ya ka longele iikalunga. Ngele shika tashi ningwa, Omuwa ote ku geele e te ku dhimi po ohaluka. 5 Onkee ano kumuna po iiyambelo yawo, teyagula po oongundhimanya dhawo dhiidhila, ne mu keke po iiyelekela yoshikalungakiintu shawo Asheera, nokulungunitha po iimenka yawo. 6 Shi longa, oshoka ngoye oshigwana sha yapulilwa Omuwa Kalunga koye. Omuwa Kalunga koye okwe ku hogolola mokati kiigwana ayihe yomuuyuni, u ninge oshigwana she mwenelela.
7 “Omuwa ke ku hole ye ine ku hogolola ando molwashoka u vule iigwana yilwe muuwindji, aawe, owa li okagwana okashona miigwana ayihe yokombanda yevi. 8 Ihe Omuwa okwa li e ku hole nokwa hala okudhiginina euvaneko e li uvanekele oohokulu. Omolwashoka e ku tembudha mo noshikaha she shoonkondo e te ku mangulula muupika womukwaniilwa gwaEgipiti. 9 Kala u shi shi kutya Omuwa Kalunga koye oye awike Kalunga noye omudhiginini. Ota dhiginine ehangano lye nota hololele omapipi geyuvi esilohenda lye kumboka ye mu hole e taa vulika kiipango ye, 10 ihe iha lwedha okugeela mboka ye mu tonde. 11 Vulika ano kumbyoka we yi nongekwa; vulika kiipango nomautho noompango adhihe ndhoka nde dhi ku pe nena.”
Eyambeko lyaavuliki
(Deut. 28:1-14)12 “Ngele otamu pulakene iipango mbika e tamu yi dhiginine, nena Omuwa Kalunga keni ota ka dhiginina ehangano lye nane e te mu hololele esilohenda lye, ngaashika u uvanekele oohokulu nokugana. 13 Ota ka kala e mu hole e te mu yambeke noku mu indjipaleka. Ote ke mu pa aanona oyendji note ke mu yambeka noku mu pa eloolo lyiilya, omaviinu nomagadhi gooholivi; ote ke mu yambeka noku mu pa oongombe noonzi odhindji. Ote ke mu pa omayambeko agehe ngaka mevi ndyoka u uvanekele oohokulu nokugana kutya ote ke li mu pa. 14 Kaku na oshigwana muuyuni tashi ka kala shi na eyambeko she mu fa. Mokati keni itamu ka kala omulumentu nenge omukiintu ihaa vala nenge miimuna yeni. 15 Omuwa ote mu gamene koshivu kehe; ite mu ethele nando elega, ngaashi mwe shi koneke muEgipiti, ihe ote li undulile maatondi yeni. 16 Hanagulii po oshigwana kehe Omuwa Kalunga keni te shi gandja miikaha yeni; inamu shi sila nando ohenda. Inamu longela iikalunga yasho, otashi ka ninga omwigo gweni.
17 “Inamu ilombwela ne yene kutya iigwana mbika oyindji yi mu vule noitamu vulu oku yi tidha po. 18 Inamu yi tila; dhimbulukweni shoka Omuwa Kalunga keni e shi ningile omukwaniilwa gwaEgipiti naantu ye ayehe. 19 Dhimbulukweni omageelo giihuna ngoka mwa tala nomeho geni yene, iilongandhindhiliko niinyengandunge, oshikaha shoka shoonkondo nokwooko kwa taganana nkoka Omuwa Kalunga keni e mu mangulula nakwo. Pahedhi tuu ndjika otamu ka hanagula po iigwana ayihe mbyoka hamu yi tila ngashingeyi. 20 Omuwa Kalunga keni ota ka tuma omambonzi mokati kawo, sigo ayehe ya pu po mboka ye mu hunuka ya ka holama. 21 Osho ano inamu tila aantu mboka. Omuwa Kalunga keni oku li pamwe nane; oye Kalunga omunene nomutilithilela. 22 Kashona nakashona ote mu tidhile po iigwana mbika. Inamu yi hanagula po polumwe; ngele tamu shi ningi, iithitukuti otayi indjipala e tayi mu gwililile po. 23 Omuwa Kalunga keni ota ka gandja aatondi yeni miikaha yeni e te ya piyaganeke nayi, sigo ya dhimwa po. 24 Ota ka gandja aakwaniilwa yawo miikaha yeni. Otamu ke ya dhipaga po, e taa dhimbiwa. Kape na ngoka ta ka vula oku mu kankeka; otamu ka hanagula po ayehe. 25 Lungunithii po iimenka yawo. Inamu haluka iisiliveli nenge iingoli mbyoka yi li kuyo noinamu yi ikuthila. Ngele tamu shi ningi, otashi mu ningile omwigo, oshoka oyo iihunalela kOmuwa Kalunga keni. 26 Iimenka mbika inamu yi eta nando okuli momagumbo geni, opo ethingano tuu ndyoka lyawo lyaaye mu kwate. Omu na okutonda nokudhina iimenka mbyoka, oshoka oya thingwa kOmuwa.”
Force the Other Nations Out of the Land
(Exodus 34.11-16)Moses said:
1 People of Israel, the Lord your God will help you take the land of the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. These seven nations have more people and are stronger than Israel, but when you attack them, 2 the Lord will force them out of the land. Then you must destroy them without mercy. Don't make any peace treaties with them, 3 and don't let your sons and daughters marry any of them. 4 If you do, those people will lead your descendants to worship other gods and to turn their backs on the Lord. That will make him very angry, and he will quickly destroy Israel.
5 So when you conquer these nations, tear down the altars where they worship their gods. Break up their sacred stones, cut down the poles that they use in worshiping the goddess Asherah, and throw their idols in the fire.
The Lord's Chosen People
Moses said:
6 Israel, you are the chosen people of the Lord your God. There are many nations on this earth, but he chose only Israel to be his very own. 7 You were the weakest of all nations, 8 but the Lord chose you because he loves you and because he had made a promise to your ancestors. Then with his mighty arm, he rescued you from the king of Egypt, who had made you his slaves.
9 You know that the Lord your God is the only true God. So love him and obey his commands, and he will faithfully keep his agreement with you and your descendants for a thousand generations. 10 But if you turn against the Lord, he will quickly destroy you. 11 So be sure to obey his laws and teachings I am giving you today.
The Lord Will Bless You if You Obey
(Deuteronomy 28.1-14Leviticus 26.3-13)Moses said to Israel:
12 If you completely obey these laws, the Lord your God will be loyal and keep the agreement he made with you, just as he promised our ancestors. 13 The Lord will love you and bless you by giving you many children and plenty of food, wine, and olive oil. Your herds of cattle will have many calves, and your flocks of sheep will have many lambs. 14 God will bless you more than any other nation—your families will grow and your livestock increase. 15 You will no longer suffer with the same horrible diseases that you sometimes had in Egypt. You will be healthy, but the Lord will make your enemies suffer from those diseases.
Destroy the Nations and Their Gods
Moses said to Israel:
16 When the Lord helps you defeat your enemies, you must destroy them without pity! And don't get trapped into worshiping their gods.
17 You may be thinking, “How can we destroy these nations? They are more powerful than we are.” 18 But stop worrying! Just remember what the Lord your God did to Egypt and its king. 19 You saw how the Lord used his tremendous power to work great miracles and bring you out of Egypt. And he will again work miracles for you when you face these enemies you fear so much. 20 Some of them may try to survive by hiding from you, but the Lord will make them panic, and soon they will be dead. 21 So don't be frightened when you meet them in battle. The Lord your God is great and fearsome, and he will fight at your side.
22 As you attack these nations, the Lord will force them out little by little. He won't let you get rid of them all at once—if he did, there wouldn't be enough people living in the land to keep down the number of wild animals. 23-24 But when you attack your enemies, the Lord will make them panic, and you will easily destroy them. You will defeat their kings one after another until they are gone, and no one will remember they ever lived.
25 After you conquer a nation, burn their idols. Don't get trapped into wanting the silver or gold on an idol. Even the metal on an idol is disgusting to the Lord, 26 so destroy it. If you bring it home with you, both you and your house will be destroyed. Stay away from those disgusting idols!