Kalunga okwa tseya ayihe
Episalomi lyaDavid
1 Omuwa, ongoye to konakona ndje
nowa tseya ndje.
2 Owa tseya ndje, uuna nda kuutumba
nongele nda thikama; omadhiladhilo gandje agehe oto ga tseya,
manga inaaga holoka.
3 Ou wete ndje, ngele tandi yi kiilonga
nenge te vululukwa;
ashihe shoka te ningi, ou shi wete.
4 Omuwa, manga inaandi tumbula sha,
owa tseya nale shoka tii ka tya.
5 Owa kunduka ndje koombinga adhihe;
oshikaha shoye oshi li kombanda yomutse gwandje.
6 Okutseya ndje kwoye otaku kumitha ndje unene;
otaku nyenge oondunge dhandje.
7 Otandi yi peni ontuku Ombepo yoye?
Otandi vulu tuu oku ku holama?
8 Ngele tandi londo kegulu, oko u li;
ngele tandi ka lala muuyuni wokuusi,
naamoka omo u li.
9 Ngele te tuka ndu uka lwokuuzilo,
nenge ndi ka kale kokule kuuninginino,
10 naahoka oshikaha shoye otashi kala nokuwilika ndje;
olulyo lwoye otalu kwata ndje.
11 Nando ondi lombwele omilema, dhi siikile ndje,
nomutenya gu shituke uusiku,
12 ongoye to mono ko nomomilema.
Uusiku owa yela wa fa omutenya,
oshoka omilema nuuyelele kungoye oya faathana.
13 Ongoye wa shiti ashihe shi li mungame;
owa tungile ndje mela lyameme.
14 Otandi ku hambelele e tandi ku simaneke,
oshoka onda shitwa nuunkulungu.
Iilonga yoye iikumithi;
shika ondi shi shi nawa.
15 Omasipa gandje sho ga shitwa
noga tulwa kumwe nawa mela lyameme,
naasho nda li te koko meholamo,
owa li u shi shi.
16 Owa mono ndje, manga inaandi valwa.
Omasiku nde ga uthilwa,
agehe oga nyolelwa membo lyoye,
manga inaaga thika.
17 Omadhiladhilo goye, Kalunga,
olye te ga tseya?
Ogo ogendji taga nyengana okuyalulwa.
18 Ngele tandi ga yalula,
ogo ogendji ge thike pehekevi lyopefuta.
Ngele te penduka,
ondi li natango pamwe nangoye.
19 Kalunga, ando u dhipage po aakolokoshi mboka!
Zii po pungame, aadhipagi ne!
20 Otaye ku lundile
notaa popi nayi edhina lyoye.
21 Omuwa, ondi tonde mboka ye ku tonde
notandi nyanyala mboka taye ku tsile ondumbo.
22 Otandi ya tondo nda mana mo;
onde ya tala oyo aatondi yandje.
23 Konakona ndje, Kalunga,
ngoye u tseye omutima gwandje;
tala ndje, u dhimbulule omadhiladhilo gandje.
24 Tala ndje, ngele ndi li mondjila ndjoka yu uka kekano,
u endithile ndje mondjila yaaluhe.
(A psalm by David for the music leader.)
The Lord Is Always Near
1 You have looked deep
into my heart, Lord,
and you know all about me.
2 You know when I am resting
or when I am working,
and from heaven
you discover my thoughts.
3 You notice everything I do
and everywhere I go.
4 Before I even speak a word,
you know what I will say,
5 and with your powerful arm
you protect me
from every side.
6 I can't understand all of this!
Such wonderful knowledge
is far above me.
7 Where could I go to escape
from your Spirit
or from your sight?
8 If I were to climb up
to the highest heavens,
you would be there.
If I were to dig down
to the world of the dead
you would also be there.
9 Suppose I had wings
like the dawning day
and flew across the ocean.
10 Even then your powerful arm
would guide and protect me.
11 Or suppose I said, “I'll hide
in the dark until night comes
to cover me over.”
12 But you see in the dark
because daylight and dark
are all the same to you.
13 You are the one
who put me together
inside my mother's body,
14 and I praise you because of
the wonderful way
you created me.
Everything you do is marvelous!
Of this I have no doubt.
15 Nothing about me
is hidden from you!
I was secretly woven together
out of human sight,
16 but with your own eyes you saw
my body being formed.
Even before I was born,
you had written in your book
everything about me.
17 Your thoughts are far beyond
my understanding,
much more than I
could ever imagine.
18 I try to count your thoughts,
but they outnumber the grains
of sand on the beach.
And when I awake,
I will find you nearby.
19 How I wish that you would kill
all cruel and heartless people
and protect me from them!
20 They are always rebelling
and speaking evil of you.
21 You know I hate anyone
who hates you, Lord,
and refuses to obey.
22 They are my enemies too,
and I truly hate them.
23 Look deep into my heart, God,
and find out everything
I am thinking.
24 Don't let me follow evil ways,
but lead me in the way
that time has proven true.