1 Mumwandje, dhiginina oohapu dhandje, niipango yandje yi pungula momwenyo gwoye. 2 Dhiginina iipango yandje, opo u kale u na omwenyo, gamena omalongo gandje ongondanda yeho. 3 Ga zala kominwe dhoye, ngoye u ga nyolele koshipelende shokomutima gwoye. 4 Lombwela owino u tye: “Ngoye okamwameme,” nou luke oondunge omukwezimo gwoye, 5 opo dhi ku gamene komukiintu omuholi gwiipala, komuthiminiki gwelaka lyomuthenu. 6 Oshoka sho nda talele mekende lyiitenda ya tatakana lyongulu yandje, 7 onda mono maantu yanathangwa nonda ndhindhilike mokati kaagundjuka omumati omugoya. 8 Okwa li te ende mepandaanda popepi nokolonela mpoka pu na egumbo lyomukiintu gwontumba. 9 Okwa li kwa wiwila, uuyelele wa kuka nomilema tadhi ya. 10 Tala ihe, omukiintu te ya e mu tsakaneke, a zala lela ngohonda e na iihulo komwenyo. 11 Ke na evululuko, ke na nando ohoni, oompadhi dhe ihadhi vulu okukala megumbo — 12 uuna e li mepandaanda nuuna eli momahalandjandja, ota thikama pokolonela kehe nota ontamene. 13 Okwa shambakana omugundjuka e te mu thipi komilungu. Ke na nando ohoni moshipala, sho te mu lombwele ta ti: 14 “Onda li ndi na okuyamba omahambelelondjambo, onenanena nda futu omauvaneko gandje. 15 Omolwashoka nda piti mo ndi ku tsakaneke, onde ya ndi konge oshipala shoye, ndele nani nde ku mono. 16 Ombete yandje onde yi yala noolakana, nelapi lyoompola lya tungika lyoliina yokuEgipiti. 17 Tala kuume, ombete onde yi shashamina omira, endombo nokanakamuma. 18 Ila tu kolwe kohole, sigo ongula taku shi, natu nyanyudhathane megwanitho lyuuhalu wetu. 19 Oshoka gwaandjetu nena ke po, okwa za po a ya kokulekule. 20 Okampunda kiimaliwa okwa yi nako, ota ka galuka omwedhi sho gwa toka.” 21 Omukiintu okwe mu hongolola noohapu dhokupopya kwe, komuthenu gwomilungu dhe okwe mu pukitha. 22 Ohaluka omumati e mu landula a fa ondumetana tayi ka tselwa, nongaashi omenye tayi ifala meso, 23 sigo oshikuti tashi ulula ehuli lye, ongondhila tayi endelele tayi tukile komwigo noinayi tseya, ngele otashi pula omwenyo gwayo. 24 Aamwandjemati ne, pulakenii ndje ne mu uve oohapu dhomokana kandje. 25 Omutima gwoye inagu lambalala oondjila dhomukiintu ngoka, ngoye waa pukile momapola ge. 26 Oshoka oyendji ya si mboka a pundukitha, noyendjiyendji mboka a dhipagitha. 27 Egumbo lye oondjila dhu uka moshaasi, ndhoka tadhi kulukile moondjugo dhomuusi.
The Foolishness of Unfaithfulness
1 My son, pay close attention
and don't forget
what I tell you to do.
2 Obey me, and you will live!
Let my instructions be
your greatest treasure.
3 Keep them at your fingertips
and write them
in your mind.
4 Let wisdom be your sister
and make common sense
your closest friend.
5 They will protect you
from the flattering words
of someone else's wife.
6 From the window of my house,
I once happened to see
7 some foolish young men.
8 It was late in the evening,
sometime after dark.
9 One of these young men
turned the corner
and was walking by the house
of an unfaithful wife.
10 She was dressed fancy
like a woman of the street
with only one thing in mind.
11 She was one of those women
who are loud and restless
and never stay at home,
12 who walk street after street,
waiting to trap a man.
13 She grabbed him and kissed him,
and with no sense of shame,
she said:
14 “I had to offer a sacrifice,
and there is enough meat
left over for a feast.
15 So I came looking for you,
and here you are!
16 The sheets on my bed
are bright-colored cloth
from Egypt.
17 And I have covered it
with perfume made of myrrh,
aloes, and cinnamon.
18 “Let's go there
and make love all night.
19 My husband is traveling,
and he's far away.
20 He took a lot of money along,
and he won't be back home
before the middle
of the month.”
21 And so, she tricked him
with all of her sweet talk
and her flattery.
22 At once he followed her
like an ox on the way
to be slaughtered,
or like a fool on the way
to be punished
23 and killed with arrows.
He was no more than a bird
rushing into a trap,
without knowing
it would cost him his life.
24 My son, pay close attention
to what I have said.
25 Don't even think about
that kind of woman
or let yourself be misled
by someone like her.
26 Such a woman has caused
the downfall and destruction
of a lot of men.
27 Her house is a one-way street
leading straight down
to the world of the dead.