Aantu mboka ye na oshipwe
1 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 2 “Aaisraeli naa tidhe mo moontanda shaa ngoka e na uuvu woshilundu nenge ngoka i ikwatitha oshidhila, sho a gumu omudhimba. 3 Aantu mbaka ya nika oshidhila naa tidhwe mo, opo yaa nyateke oontanda moka nda kala mokati kawo.” 4 Aaisraeli oya vulika e taye ya tidha mo moontanda.
Okufutila uukolokoshi
5 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 6 “Lombwela Aaisraeli kutya ngele ope na omulumentu nenge omukiintu ti iteka Omuwa e ta yono komuntu mukwawo, ota kala e na ondjo. 7 Oku na okuhempulula eyono lye e ta futu ongunga ye a gwedhela ko oshititano. 8 Ihe omuntu ngoka a yono, ngele okwa si ye kee na omunezimo lyomekota gwokufutwa, ofuto nayi pewe Omuwa, yi ninge yomuyambi. Omufuti na gandje wo onzi ondumentu yehanganitho, ndjoka tayi dhimi po ondjo ye. 9 Oshigandjwa kehe oshiyapuki Omuisraeli te shi etele Omuwa, otashi ningi shomuyambi ngoka e shi etelwa. 10 Omuyambi kehe ota dhiginine omayambo e ga pewa.”
Okukodhilila aakulukadhi
11 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 12 “Lombwela Aaisraeli omautho moshinima sha tya ngeyi. Otashi vulika omukiintu ta kotokele omulume e ta yi komulumentu gulwe. 13 Omulumentu nguka ota lala naye, ihe omukiintu ote shi holeke omulume. Kaku na wo ngoka e mu kwata onkankeka, nando ye mwene okwa yona shili. 14 Omulume ngele ota kwatwa kuukodhi molweyono ndika, nenge ota kwatwa kuukodhi, nando omukadhi ina yona, 15 ne mu fale komuyambi. Na fale wo ondjambo yomukadhi, yi thike pomakopi gaali guusila wiishokelya, ihe ina tula ko omagadhi nenge iitsinino, oshoka oyo ondjambo yuukodhi, ondjambo tayi dhimbulukitha eyono.
16 “Omuyambi ne ete po omukiintu e te mu thikameke komeho goshiyambelo. 17 Na tile omeya gamwe moshiyuma sheloya e ta kutha evi polupanda lwetsalihangano e te li tula momeya. 18 Opo ihe na thikameke omukiintu koshipala shOmuwa nokuhwatununa omafufu gomukiintu e ta tula ondjambo yedhimbulukitho, kokutya ondjambo yuukodhi, peke lyomukiintu. Meke lyomuyambi omu na omeya omalulu gethingano. 19 Omuyambi na ganithe omukiintu e ta ti kuye: ‘Ngele ino hondela, omeya gethingano itage ku etele oshiponga. 20 Ihe ngele owa hondela, 21 nena Omuwa na thinge edhina lyoye mokati kooyakweni. Na thinge oshivalelo shoye shi ganye, nela lyoye li zinde. 22 Omeya ngaka gethingano naga ye mela lyoye, opo ge li zindike, noshivalelo shoye shi ganye.’
“Omukiintu na yamukule ta ti: ‘Otandi zimine; Omuwa na longe.’
23 “Konima yaambika omuyambi na nyole etulomutima ndika nokuyoga enyolo momeya gethingano. 24 Manga inaa nwetha omukiintu omeya gethingano, 25 omuyambi na kuthe ondjambo yuukodhi miikaha yomukiintu, ye ne yi dhugadhuge koshipala shOmuwa e te yi tula koshiyambelo. 26 Na kuthe mondjambo eke lyu udha lyuusila noku u lungunithila koshiyambelo. Hugunina na nwethe omukiintu omeya. 27 Ngele omukiintu okwa hondela, omeya otage mu ehameke; ela lye otali zindi, noshivalelo she tashi ihunyu mumwe. Ota kala omuthingwa mokati koyaandjawo. 28 Ihe ngele ke na ondjo, ita ningwa sha nota vulu okuvala.
29 “Ndjika ompango yuukodhi, omukiintu nge ta kotokele omulume e ta hondele. 30 Ngele omulumentu ta kwatwa kuukodhi e ta kodhilile omukadhi, na tule omukadhi koshipala shOmuwa, nomuyambi ni ipyakidhile naye pautho lyompango ndjika. 31 Omulumentu na kale a manguluka kondjo, ihe omukiintu ngele oku na ondjo, na tegelele egeelo.”
People Are Sent Outside the Camp
1 The Lord told Moses 2-3 to say to the people of Israel, “Put out of the camp everyone who has leprosy or a bodily discharge or who has touched a dead body. Now that I live among my people, their camp must be kept clean.”
4 The Israelites obeyed the Lord's instructions.
The Penalty for Committing a Crime
(Leviticus 6.1-7)
5 The Lord told Moses 6 to say to the community of Israel:
If any of you commit a crime against someone, you have sinned against me. 7 You must confess your guilt and pay the victim in full for whatever damage has been done, plus a fine of 20 percent. 8 If the victim has no relative who can accept this money, it belongs to me and will be paid to the priest. In addition to that payment, you must take a ram for the priest to sacrifice so your sin will be forgiven.
9-10 When you make a donation to the sacred tent, that money belongs only to the priest, and each priest will keep what is given to him.
A Suspicious Husband
11 The Lord told Moses 12-14 to say to the people of Israel:
Suppose a man becomes jealous and suspects that his wife has been unfaithful, but he has no proof. 15 He must take his wife to the priest, together with one kilogram of ground barley as an offering to find out if she is guilty. No olive oil or incense is to be put on that offering.
16 The priest will lead the woman to my altar and make her stand there. 17 He will then pour sacred water into a clay jar and stir in some dust from the floor of the sacred tent. 18-22 Next, he will remove her veil, then hand her the barley offering, and say, “If you have been faithful to your husband, this water won't harm you. But if you have been unfaithful, it will bring down the Lord's curse—you will never be able to give birth to a child, and everyone will curse your name.”
Then the woman will answer, “If I am guilty, let it happen just as you say.”
23 The priest will write these curses on special paper and wash them off into the bitter water, 24 so that when the woman drinks this water, the curses will enter her body. 25 He will take the barley offering from her and lift it up in dedication to me, the Lord. Then he will place it on my altar 26 and burn part of it as a sacrifice. After that, the woman must drink the bitter water.
27 If the woman has been unfaithful, the water will immediately make her unable to have children, and she will be a curse among her people. 28 But if she is innocent, her body will not be harmed, and she will still be able to have children.
29-30 This is the ceremony that must take place at my altar when a husband suspects that his wife has been unfaithful. The priest must tell the woman to stand in my presence and carefully follow these instructions. 31 If the husband is wrong, he will not be punished; but if his wife is guilty, she will be punished.