Aakaanana taa sindwa
1 Ano omukwaniilwa Omukaanani gwaArad muumbugantu waKaanan sho a kundana kutya Aaisraeli otaa ya nondjila yokuAtarim, okwe ya matukile e ta kwata po yamwe oonkwatwa. 2 Nena Aaisraeli oya ningi euvaneko kOmuwa ya ti: “Ngele oto tu sinditha aantu mbaka, otatu ku yapulile nokugana iilando yawo. 3 Omuwa okwe ya uvu e te ya kwatha okusinda Aakanaan. Aaisraeli noye ya hanagula po niilando yawo, nehala ndyoka oye li luku Horma.”
Eyoka lyoshikushu
4 Aaisraeli oya zi po pondundu Hor taa ende nondjila yu uka kEkololo lyaAkaba, opo ya dhingoloke oshilongo shaEdom. Ihe mondjila aantu oya kanitha eidhidhimiko lyawo 5 noya tamaneke Kalunga naMoses ya nyenyeta ya ti: “Omolwashike mwe tu tembudha muEgipiti, tu sile mombuga muno? Muka kamu na iikulya nenge omeya. Iikulya mbino yomukaga otwe yi kenyanana!” 6 Nena Omuwa okwa tumu omayoka ge na uuzigo mokati kaantu, nAaisraeli oyendji oya lika noya si. 7 Aantu oye ya kuMoses noya ti: “Otwa yono, sho twa popi twa tsa ondumbo nOmuwa nonangoye. Galikana Omuwa, a kuthe mo omayoka mokati ketu.” Moses nokwa galikanene aantu. 8 Omuwa okwa lombwele Moses a hambule eyoka e li endjeleleke koshiti, opo shaa ngoka a lika e li tale ye a kale nomwenyo. 9 Moses okwa hambula eyoka lyoshikushu e te li endjeleleke koshiti. Shaa ngoka a lika e ta tala keyoka lyoshikushu, okwa kala nomwenyo.
Okuza kondundu Hor sigo olusilu lwaMoab
10 Aaisraeli oya tembuka po e taa ka yunga oontanda puObot. 11 Sho ya zi po, oya ka yunga oontanda pomakulukuma gaAbarim, mombuga yokuuzilo woshilongo Moab. 12 Opo ihe oya yungu oontanda molusilu Sered. 13 Okuza nkoka oya tembudha ishewe e taa ka yunga oontanda kombinga yuumbangalantu womulonga Arnon, mombuga ndjoka ya tsa koshilongo shAayamori. (Arnon ogwa li ongamba pokati kAamoabi nAayamori.) 14 Omolwashoka mEmbo lyehingo lyiita yOmuwa mwa tiwa:
“…oshilando Vaheb moshikandjo Sufa nomasilu;
omulonga Arnon
15 nomasilukila gomasilu ga adha koshilando Ar
nokuuka kongamba yaMoab.”
16 Okuza hoka oya yi keha hali ithanwa Beer, ogwo omuthima ngoka Omuwa a lombwele Moses ta ti: “Gongaleka aantu, ndi ya pe omeya.” 17 Pethimbo ndyoka Aaisraeli oyi imbi eimbilo ndika taa ti:
“Muthima ngoye, vivila omeya;
tse otatu ku kundu nokwiimba.
18 Omuthima ogwa hupwa kaana yokombanda,
gwa yuulwa kaakuluntu yoshigwana.
Oya hupu nondhimbo yuukwaniilwa,
oya panda nomapanda gawo.”
Oya zi mombuga yu uka kuMattana. 19 Okuza kuMattana oyu uka kuNahaliel nokuza kuNahaliel oyu uka kuBamot. 20 Okuza kuBamot oyu uka kolusilu lwoshilongo shAamoabi, ponyonga yondundu Pisga, ndjoka ya tumbalala mombuga.
Aakwaniilwa Sihon naOg taa sindwa
(Deut. 2:26—3:1-11)
21 Aaisraeli oya tumu aatumwa kuSihon, omukwaniilwa gwAayamori, nelaka tali ti: 22 “Tu pitika tu tokole moshilongo shoye. Otse niimuna yetu itatu zi mondjila tu ye ando momapya goye nenge miitsambe yoye yomiviinu, noitatu nu nando omeya momithima dhoye, otatu kala owala mondjila, sigo twa tokola oshilongo shoye.” 23 Ihe Sihon ina pitika Aaisraeli ya taaguluke oshilongo she. Okwa hiya iita e ta zi mo a yi kuJahas mombuga e ta ponokele Aaisraeli. 24 Aaisraeli oya dhipaga aantu oyendji e taa lala po evi lyawo okuza komulonga Arnon sigo okuJabbok, tashi ti sigo evi lyAayammoni, oshoka ongamba yAayammoni oya li ya gamenwa noonkondo. 25 Osho ngaaka Aaisraeli ya lala iilando ayihe yAayamori, mwa kwatelelwa mo Heshbon nomikunda dhe shi kunduka e taa kala mo. 26 Heshbon osha li oshilandopangelo shomukwaniilwa gwAayamori Sihon, ngoka a kondjitha omukwaniilwa gwonale gwaMoab e ta yugu ko evi lye sigo okomulonga Arnon. 27 Omolwashoka aatoti yiitewo taa ti:
“Ileni kuHeshbon, koshilando shomukwaniilwa Sihon!
Otwa hala tu shi tale tashi tungululwa notashi ningwa oshipe.
28 Oshoka muHeshbon omwa zi omulilo,
ondalu yanelyanga moshilando shaSihon.
Oya lungunike po oshilando Ar muMoab
nokulatha po omitumbo puArnon.
29 Memekukwee, ne Aamoabi!
Ne aalongeli yaKemosh, omwa hanagulwa po!
Kalunga keni okwe etha aantu ye, ya ninge oontauki,
naakulukadhi ya ninge oonkwatwa dhomukwaniilwa gwAayamori.
30 Ihe ngashingeyi oluvalo lwawo olwa yonwa po,
okuza kuHeshbon ndongo oDibon,
okuza kuNashim sigololo Nofak popepi naMedeba.”
31 Aaisraeli oya tula moshilongo shAayamori, 32 naMoses okwa tumu aalumentu ya ka ndaadhe Jaser. Aaisraeli oye shi kwata po nomikunda dhe shi kunduka e taa tidha mo Aayamori mboka ya li mo.
33 Opo ihe Aaisraeli oya galuka noya lamba ondjila yokuBaasha. Og, omukwaniilwa gwaBaasha, okwa piti mo naakwiita ye e te ya ponokele puEdrei. 34 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: “Ino mu tila. Otandi mu gandja miikaha yoye, aantu ye ayehe noshilongo she. Mu ningila, ngaashi wa ningile Sihon, omukwaniilwa gwAayamori ngoka a pangele muHeshbon.” 35 Aaisraeli oya dhipaga Og, oyana aamati naantu ye ayehe, noinaa etha pu hupe ngoka e na omwenyo, e taa lala oshilongo she.
Israel Defeats the Canaanites at Hormah
1 The Canaanite king of Arad lived in the Southern Desert of Canaan, and when he heard that the Israelites were on their way to the village of Atharim, he attacked and took some of them hostage.
2 The Israelites prayed, “Our Lord, if you will help us defeat these Canaanites, we will completely destroy their towns and everything in them, to show that they belong to you.”
3 The Lord answered their prayer and helped them wipe out the Canaanite army and completely destroy their towns. That's why one of the towns is named Hormah, which means “Destroyed Place.”
Moses Makes a Bronze Snake
4 The Israelites had to go around the territory of Edom, so when they left Mount Hor, they headed south toward the Red Sea. But along the way, the people became so impatient 5 that they complained against God and said to Moses, “Did you bring us out of Egypt, just to let us die in the desert? There's no water out here, and we can't stand this awful food!”
6 Then the Lord sent poisonous snakes that bit and killed many of them.
7 Some of the people went to Moses and admitted, “It was wrong of us to insult you and the Lord. Now please ask him to make these snakes go away.”
Moses prayed, 8 and the Lord answered, “Make a snake out of bronze and place it on top of a pole. Anyone who gets bitten can look at the snake and be saved from death.”
9 Moses obeyed the Lord. And all of those who looked at the bronze snake lived, even though they had been bitten by the poisonous snakes.
Israel's Journey to Moab
10 As the Israelites continued their journey to Canaan, they camped at Oboth, 11 then at Iye-Abarim in the desert east of Moab, 12 and then in the Zered Gorge. 13 After that, they crossed the Arnon River gorge and camped in the Moabite desert bordering Amorite territory. The Arnon was the border between the Moabites and the Amorites. 14 A song in The Book of the Lord's Battles mentions the town of Waheb with its creeks in the territory of Suphah. It also mentions the Arnon River, 15 with its valleys that lie alongside the Moabite border and extend to the town of Ar.
16 From the Arnon, the Israelites went to the well near the town of Beer, where the Lord had said to Moses, “Call the people together, and I will give them water to drink.”
17 That's also the same well the Israelites sang about in this song:

Let's celebrate!
The well has given us water.
18 With their royal scepters,
our leaders pointed out
where to dig the well.

The Israelites left the desert and camped near the town of Mattanah, 19 then at Nahaliel, and then at Bamoth. 20 Finally, they reached Moabite territory, where they camped near Mount Pisgah in a valley overlooking the desert north of the Dead Sea.
Israel Defeats King Sihon the Amorite
(Deuteronomy 2.26-37)
21 The Israelites sent this message to King Sihon of the Amorites:
22 Please let us pass through your territory. We promise to stay away from your fields and vineyards, and we won't drink any water from your wells. As long as we're in your land, we'll stay on the main road.
23 But Sihon refused to let Israel travel through his land. Instead, he called together his entire army and marched into the desert to attack Israel near the town of Jahaz. 24 Israel defeated them and took over the Amorite territory from the Arnon River gorge in the south to the Jabbok River gorge in the north. Beyond the Jabbok was the territory of the Ammonites, who were much stronger than Israel.
25 The Israelites settled in the Amorite towns, including the capital city of Heshbon with its surrounding villages. 26 King Sihon had ruled from Heshbon, after defeating the Moabites and taking over their land north of the Arnon River gorge. 27 That's why the Amorites had written this poem about Heshbon:

Come and rebuild Heshbon,
King Sihon's capital city!
28 His armies marched out
like fiery flames,
burning down the town of Ar
and destroying the hills
along the Arnon River.
29 You Moabites are done for!
Your god Chemosh
deserted your people;
they were captured, taken away
by King Sihon the Amorite.
30 We completely defeated Moab.
The towns of Heshbon and Dibon,
of Nophah and Medeba
are ruined and gone.

31 After the Israelites had settled in the Amorite territory, 32 Moses sent some men to explore the town of Jazer. Later, the Israelites captured the villages surrounding it and forced out the Amorites who lived there.
Israel Defeats King Og of Bashan
(Deuteronomy 3.1-11)
33 The Israelites headed toward the region of Bashan, where King Og ruled, and he led his entire army to Edrei to meet Israel in battle.
34 The Lord said to Moses, “Don't be afraid of Og. I will help you defeat him and his army, just as you did King Sihon who ruled in Heshbon. Og's territory will be yours.”
35 So the Israelites wiped out Og, his family, and his entire army—there were no survivors. Then Israel took over the land of Bashan.