Okulila oshigwana shaJuda
1 Akwetse, oshingoli osha ninga iikogo,
oshingoli oshiyelele osha dhimeya.
Omamanya omayapuki oga halakanithwa
ga napakana momapandaanda.
2 Aana yaSion, mboka ya li ye na ondilo ya fa yoshingoli sha hogololwa,
oya talwa ngashingeyi ya fa iiyuma yeloya,
oshilonga shomuhongi gwiiyuma.
3 Nuululunga wo hau gandja omagundji nohau yamutha uunimona wawo,
ihe aakiintu yoshigwana shandje oye na olungwenye
ya fa oompo dhomombuga.
4 Elaka lyokahanona otali kakatele kondaathelo omolwenota.
Uunona tau indile oshikwiila,
ihe kaku na ngoka te shi u pambulile.
5 Mboka ya li haa li nawa,
ngashingeyi oya kangawala momapandaanda;
mboka ya li haa ithele moonguwo oombwilili,
ngashingeyi otaa lala pelunda lyomutoko.
6 Uukolokoshi woshigwana shandje owa lundu pombanda
u vule uulunde waSodom,
shoka sha hanagulwa po mepathimo,
pwaa na omuntu e shi gumithe iikaha ye.
7 Nale aawagona yaSion oya li taa tayima ya fa oompawe,
aatotototo ye vule omahini.
Omalutu gawo oga li ge vule oonyoka dha kwehulwa,
neopalo lyawo olya li li vule eadhimo lyosafire.
8 Ngashingeyi oye na iipala ya fa ombiga yomudhilo,
itaa dhimbululwa we momapandaanda.
Oshipa shawo osha kakatela komasipa,
oya kukuta ya fa oshikuni.
9 Aanelago oyo mboka ya si kegongamwele,
oyo aahwepo ye vule mboka ya si kondjala,
oomboka ya gunda taa thithonoka
kompumbwe yiilya yomomapya.
10 Niikaha yawo yene, aakiintu aanahenda oya paka po oyana,
mboka ya ningi iikulya yawo
momupya ngoka gwa adha oshigwana shandje.
11 Omuwa okwe etha uupyundjahi we u hwame;
okwa tilehi mo ongeyo ye.
Okwa hwameke eziko lyomulilo muSion,
ndyoka lya lungunike po omakankameno ge.
12 Aakwaniilwa yokombanda yevi inaye shi itaala
nenge wo aakali ayehe muuyuni
kutya omuthininiki omutondi ona ka vula a hite miiyelo yaJerusalem.
13 Oshe ya adha moluulunde waahunganeki
nomoluumbudhi waayambi,
mboka ya tilehi ombinzi yaayuuki mokatilela koshilando.
14 Otaa pwampwauka momapandaanda ya fa aaposi.
Oya hipa ombinzi nokaku na ngoka
e na omukumo okuguma oonguwo dhawo.
15 Aantu oyi igidha ya ti:
“Kandukii po, hedhii ko, inamu tu guma!”
Sho ya tauka mo ya yi kiigwana yilwe,
inaa ziminwa nando, ya kale mokati kayo.
16 Omuwa oye mwene e ya halakanitha,
ite ya tonatele we nohokwe.
Aantu itaa simaneke we aayambi
noitaa pulakene aawiliki.
17 Otwa lolodha owala omeho getu
tatu tegelele ekwatho — osima yowala!
Kooshungo dhetu otwa pekapeka
twa tegelela oshigwana shoka inaashi vula oku tu hupitha.
18 Aatondi yetu oya tala oonkatu dhetu
noye edhile omagumbo getu.
Ehulilo lyetu olya thikana,
omasiku getu oga hulu.
19 Aatidhagani yetu oya li oontondoki,
oye vule omakodhi mewangandjo.
Oya landula oshinkoti shetu moondundu,
oye tu langele mombuga.
20 Omukwaniilwa gwetu, omugwayekwa gwOmuwa,
okwa gwile momakelo gawo.
Okwa li omufudho gwomomayulu getu,
ngoka twa popile tatu ti:
“Meni lyomuzile gwe otatu ka kala mokati kiigwana.”
21 Nyanyukwa nokuligola, ngoye oshigwana shaEdom,
ngoka wa kala moshilongo Uz!
Molufo lwoye oshitenga otashi ke ku adha:
Otashi ke ku kolitha, e to mbugalekwa.
22 Omukadhona Sion, ongunga yuulunde woye ya futwa;
Omuwa ite ke ku konda mo we.
Omukadhona Edom, uulunde woye otau ka geelwa;
Omuwa ota ka holola oondjo dhoye puuyelele.
The Punishment of Jerusalem
The Prophet Speaks:
1 The purest gold is ruined
and has lost its shine;
jewels from the temple
lie scattered in the streets.
2 These are Zion's people,
worth more than purest gold;
yet they are counted worthless
like dishes of clay.
3 Even jackals nurse their young,
but my people are like ostriches
that abandon their own.
4 Babies are so thirsty
that their tongues are stuck
to the roof of the mouth.
Children go begging for food,
but no one gives them any.
5 All who ate expensive foods
lie starving in the streets;
those who grew up in luxury
now sit on trash heaps.
6 My nation was punished worse
than the people of Sodom,
whose city was destroyed
in a flash without the help
of human hands.
7 The leaders of Jerusalem
were purer than snow
and whiter than milk;
their bodies were healthy
and glowed like jewels.
8 Now they are blacker than tar,
and no one recognizes them;
their skin clings to their bones
and is drier than firewood.
9 Being killed with a sword
is better than slowly
starving to death.
10 Life in the city is so bad
that loving mothers have boiled
and eaten their own children.
11 The Lord was so fiercely angry
that he burned the city of Zion
to the ground.
12 Not a king on this earth
or the people of any nation
believed enemies could break
through her gates.
13 Jerusalem was punished because
her prophets and her priests
had sinned and caused the death
of innocent victims.
14 Yes, her prophets and priests
were covered with blood;
no one would come near them,
as they wandered
from street to street.
15 Instead, everyone shouted,
“Go away! Don't touch us!
You're filthy and unfit
to belong to God's people!”
So they had to leave
and become refugees.
But foreign nations told them,
“You can't stay here!”
16 The Lord is the one
who sent them scattering,
and he has forgotten them.
No respect or kindness
will be shown
to the priests or leaders.
17 Our eyes became weary,
hopelessly looking
for help from a nation
that could not save us.
18 Enemies hunted us down
on every public street.
Our time was up;
our doom was near.
19 They swooped down faster
than eagles from the sky.
They hunted for us in the hills
and set traps to catch us
out in the desert.
20 The Lord's chosen leader
was our hope for survival!
We thought he would keep us safe
somewhere among the nations,
but even he was caught
in one of their traps.
21 You people of Edom
can celebrate now!
But your time will come
to suffer and stagger
around naked.
22 The people of Zion
have paid for their sins,
and the Lord will soon
let them return home.
But, people of Edom,
you will be punished,
and your sins exposed.