Kalunga ta lombwele Josua, a lale Kaanan
1 Konima yeso lyaMoses, omumati gwOmuwa, Omuwa okwa popitha omukwathi gwaMoses, Josua yaNun. 2 Okwa ti kuye: “Omuntu gwandje Moses okwa si. Ngashingeyi ilongekidha, ngoye noshigwana shaIsrael, mu tokole omulonga Jordan, mu ye mevi ndyoka tandi ke li ya pa. 3 Ngaashi nda lombwele Moses, onde mu pe noshigwana shandje ashihe evi alihe ndyoka tamu ka lyata. 4 Oongamba dhalyo otadhi ka tameka okuza kombuga muumbugantu, sigo okoondundu dhaLibanon muumbangalantu; okuza komulonga omunene Eufrat muuzilo otadhi ka taakana oshilongo shAaheti, sigo Efuta lyopokati kuuninginino. 5 Josua, kape na ngoka te ku itakeke e te ku dhenge ando, manga u na omwenyo. Ote kala pamwe nangoye, ngaashi nda li naMoses. Ote kala nangoye aluhe; itandi ke ku etha nando. 6 Ikolelela e to kala nomukumo, oshoka oto ka ninga omuwiliki gwoshigwana shika, nge tashi ka lala evi ndika nde li uvanekele oohekulu nokugana. 7 Onkee ano ikolelela e to kala nomukumo; dhiginina ompango ayihe ndjoka omuntu gwandje Moses e yi ku pe. Ino dhina nando okatumbulo kamwe kayo, opo u kale nawa shaa mpoka to yi. 8 Kotoka aluhe, embo ndika lyompango li kale aluhe tali leshwa melongelokalunga lyeni. Yi ilonga omutenya nuusiku, u vulike kwaayihe ya nyolelwa mo. Nena oto kala omusindani nomunelago. 9 Dhimbulukwa kutya onde ku lombwela, u ikolelele nou kale nomukomo. Ino tila ngoye ino tyololoka, oshoka ongame, Omuwa Kalunga koye, ndi li pungoye shaa nkoka to yi.”
Josua ta longekidha oshigwana
10 Nena Josua okwa lombwele aawiliki, 11 ye ende nontanda, yo ya lombwele oshigwana ya tye: “Longekidheni iikulya, oshoka konima yomasiku gatatu otamu ka tokola omulonga Jordan, mu ka lale evi ndyoka Omuwa Kalunga keni te li mu pe.”
12 Josua okwa lombwele ezimo lyaRuben nolyaGad netatazimo lyaManasse ta ti: 13 “Dhimbulukweni shoka omuntu gwOmuwa Moses e mu lombwele kutya Omuwa Kalunga keni ote ke mu pa evi ndika lyokuuzilo waJordan, li ninge lyeni. 14 Aakiintu yeni, aana yeni niimuna otayi kala mpaka, ihe aakwiita yeni ya homatela olugodhi otaa ka taaguluka, ya tetekele Aaisraeli ooyakweni, opo ye ya kwathe, 15 sigo ya lala evi lyokuuninginino waJordan, ndyoka Omuwa Kalunga keni e li ya pe. Ihe ngele a gandja egundjilo komazimo agehe gaIsrael, nena otamu galuka, mu ye mu kale mevi lyeni muka muuzilo waJordan, ndyoka Moses, omuntu gwaKalunga, e li mu pe.”
16 Oyo ya yamukula Josua ya ti: “Otatu ningi ashihe shoka to tu lombwele notatu yi nkoka to tu tumu. 17 Otatu vulika kungoye, naanaa ngaashi twa li hatu vulika kuMoses. Omuwa Kalunga koye na kale nangoye, ngaashi a li naMoses. 18 Oongoka ta thindanda komalombwelo goye ye ita vulika kugo, na dhipagwe. Ikolelela ngoye u kale u na omukumo.”
Joshua Becomes the Leader of Israel
1 Moses, the Lord's servant, was dead. So the Lord spoke to Joshua son of Nun, who had been the assistant of Moses. The Lord said:
2 My servant Moses is dead. Now you must lead Israel across the Jordan River into the land I'm giving to all of you. 3 Wherever you go, I'll give you that land, as I promised Moses. 4 It will reach from the Southern Desert to the Lebanon Mountains in the north, and to the northeast as far as the great Euphrates River. It will include the land of the Hittites, and the land from here at the Jordan River to the Mediterranean Sea on the west. 5 Joshua, I will always be with you and help you as I helped Moses, and no one will ever be able to defeat you.
6-8 Long ago I promised the ancestors of Israel that I would give this land to their descendants. So be strong and brave! Be careful to do everything my servant Moses taught you. Never stop reading The Book of the Law he gave you. Day and night you must think about what it says. If you obey it completely, you and Israel will be able to take this land.
9 I've commanded you to be strong and brave. Don't ever be afraid or discouraged! I am the Lord your God, and I will be there to help you wherever you go.
The Eastern Tribes Promise To Help
10 Joshua ordered the tribal leaders 11 to go through the camp and tell everyone:
In a few days we will cross the Jordan River to take the land that the Lord our God is giving us. So prepare as much food as you'll need for the march into the land.
12 Joshua told the men of the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh:
13-14 The Lord's servant Moses said that the Lord our God has given you land here on the east side of the Jordan River, where you could live in peace. Your wives and children and your animals can stay here in the land Moses gave you. But all of you that can serve in our army must pick up your weapons and lead the men of the other tribes across the Jordan River. They are your relatives, so you must help them 15 conquer the land that the Lord is giving them. The Lord will give peace to them as he has given peace to you, and then you can come back and settle here in the land that Moses promised you.
16 The men answered:
We'll cross the Jordan River and help our relatives. We'll fight anywhere you send us. 17-18 If the Lord our God will help you as he helped Moses, and if you are strong and brave, we will obey you as we obeyed Moses. We'll even put to death anyone who rebels against you or refuses to obey you.