1 Onda ningi etokolo lya kola,
ndaa tale omukadhona nde mu haluka.
2 Oshoka omuntu ota pewa shike kuKalunga,
Omunankondoawike ota futu ngiini iilonga ye?
3 Eyonuuko otali adha omukeenakalunga,
noshiponga oongoka ha longo uukolokoshi.
4 Oondjila dhandje ke dhi wete ando
nokutseya ashihe shoka te longo?
5 Inandi hala okuya miifundja
nenge ndi ye mokukotokela.
6 Kalunga na koneke ndje nawa
nota ka mona kutya
nani ngame kandi na uusama.
7 Ngele nda puka mo mondjila nda hilwa kokahalu komeho
nenge iikaha yandje ya nyatekwa kuulunde,
8 nena shoka nda kuna, nashi liwe po kuyalwe,
niilya yandje nayi vudhwe mo.

9 Ngele onda fuulwa komukiintu gulwe
nenge nda li te petapeta poontu dhaashiinda,
10 nena mukadhandje na ninge gwomulumentu gulwe.
11 Shika osho iihunalela,
uulunde tau pangulitha omuntu.
12 Osho omulilo gwehanagulo
tagu lungunitha po eliko lyandje alihe.

13 Inandi ekelahi omatamaneko gaapiya yandje aamati naakadhona,
uuna taa pe ndje uusama.
14 Ngele onde shi ninga, otandi ka ninga ngiini,
uuna Kalunga ta adha ndje?
Otandi ka tya ngiini,
Kalunga ngele ta pangula ndje?
15 Kalunga ngoka a shiti ndje, oye wo e ya shita.
Oye awike e tu shitila momala goomeme.

16 Inandi tinda okukwatha oohepele,
nomuselekadhi inandi mu thiga po owala.
17 Inandi etha oothigwa dhi ye nondjala,
ngame ndi na iikulya.
18 Onde dhi tekula nda fa he okuza muugundjuka wandje,
nokokuza kevalo lyandje onda sile aaselekadhi oshimpwiyu.

19 Uuna nda mono omuntu e na onkayi
nenge omukwanaluhepo kee na ekumbyatha,
20 onde mu pe oonguwo dha za momafufu goonzi dhandje.
Oye nokwa pandula ndje unene.

21 Ngele ando ondi na oohapu nothigwa
e tandi popi iifundja mompangu,
22 nena iikaha yandje nayi teke,
niipepeti yandje yi dhomoke.
23 Omolwokutila egeelo nuuyelele waKalunga,
itandi vulu okuninga ngaaka.

24 Inandi inekela iimaliwa,
nenge ndi tale oshingoli sha hogololwa kutya osho egameno lyandje.
25 Inandi itangela uuyamba wandje
nakehe shoka sha longwa kiikaha yandje.
26 Inandi galikana etango, sho tali eta oonte dhuuyelele,
nenge omwedhi mokutoka kwagwo.
27 Inandi pukithwa nenge ndi hongololwe okusimaneka ayihe mbika.
28 Oshoka okulonga ngeyi okwo oondjo tadhi pangulitha omuntu.
Shika ando otashi holola kutya inandi inekela Kalunga.

29 Nando esiku limwe inandi nyanyukilwa oshiponga shaatondi yandje,
noinandi shambukilwa uudhigu we ya adha.
30 Inandi popya oohapu tandi ya halele ethingo nenge eso.
31 Ayehe mboka ye li megumbo lyandje,
oya tseya kutya kaku na ngoka nde mu panga iikulya.
32 Inandi tokelitha omukwiilongo momapandaanda,
oshoka egumbo lyaandjetu olye egulukila aluhe oondjendi.

33 Inandi holeka oondjo dhandje nda fa aantu yalwe;
inandi kaleka omayono gandje momutima inaandi ga holola.
34 Inandi tila kutya aantu otaye shi tala ngiini;
inandi mwena, ihe onda yi pondje.
35 Oku na tuu omuntu ta pulakene sho te ti?
Ngashingeyi otandi nyola eipopilo lyandje;
Omunankondoawike na yamukule ndje,
nomutamaneki gwandje na nyolele omatompelo ge membo.
36 Otandi ga nateke komapepe gandje
notandi ga zala ngaashi oshishani.
37 Ondi na okuhokololela Kalunga ayihe mbyoka nde yi ninga,
notandi yi kuye ngaashi komukwaniilwa.

38 Ngele ando onda longele owala
epya lyandje inaandi li futila,
39 ando onda lile iipalutha mbyo ya zi mo,
ngame tandi etha aalongi yalyo ya se ondjala,
40 nena ando peha lyokumena iilya niishokelya,
nali mene oondjoho nomano.
Oohapu dhaJob odha hulile mpaka.
Job Continues
I Promised Myself
1 I promised myself
never to stare with desire
at a young woman.
2 God All-Powerful punishes
men who do that.
3 In fact, God sends disaster
on all who sin,
4 and he keeps a close watch
on everything I do.

5 I am not dishonest or deceitful,
6 and I beg God to prove
my innocence.
7 If I have disobeyed him
or even wanted to,
8 then others can eat my harvest
and uproot my crops.
9 If I have desired someone's wife
and chased after her,
10 then let some stranger
steal my wife from me.
11 If I took someone's wife,
it would be a horrible crime,
12 sending me to destruction
and my crops to the flames.

13 When my servants
complained against me,
I was fair to them.
14 Otherwise, what answer
would I give to God
when he judges me?
15 After all, God is the one
who gave life to each of us
before we were born.
I Have Never Cheated Anyone
16 I have never cheated widows
or others in need,
17 and I have always shared
my food with orphans.
18 Since the time I was young,
I have cared for orphans
and helped widows.
19 I provided clothes for the poor,
20 and I was praised
for supplying woolen garments
to keep them warm.
21 If I have ever raised my arm
to threaten an orphan
when the power was mine,
22 I hope that arm will fall
from its socket.
23 I could not have been abusive;
I was terrified at the thought
that God might punish me.
24 I have never trusted
the power of wealth,
25 or taken pride in owning
many possessions.
* 26 I have never openly or secretly
27 worshiped the sun or moon.
28 Such horrible sins
would have deserved
punishment from God.

29 I have never laughed
when my enemies
were struck by disaster.
30 Neither have I sinned
by asking God
to send down on them
the curse of death.
31 No one ever went hungry
at my house,
32 and travelers
were always welcome.
33 Many have attempted to hide
their sins from others—
but I refused.
34 And the fear of public disgrace
never forced me to keep silent
about what I had done.
Why Doesn't God Listen?
35 Why doesn't God All-Powerful
listen and answer?
If God has something against me,
let him speak up
or put it in writing!
36 Then I would wear his charges
on my clothes and forehead.
37 And with my head held high,
I would tell him everything
I have ever done.

38 I have never mistreated
the land I farmed
and made it mourn.
39 Nor have I cheated
my workers
and caused them pain.
40 If I had, I would pray
for weeds instead of wheat
to grow in my fields.
After saying these things,
Job was silent.