1 Ihe ngashingeyi nokuli aagundjuka otaa sheke ndje.
Oohe onde ya sheshitha okukala pamwe noombwa dhandje taa litha iimuna.
2 Oonkondo dhiikaha yawo inadhi kwatha ndje sha;
inaa longela ndje sha.
3 Oya li oohepele naasindjala;
uusiku oye endagula taa kongo iikulya.
4 Oya li omafo giihwa,
noombimbo odha li iikulya yawo.
5 Oya li ya kondwa mo maandjawo;
aantu oye ya kugile onkugo ya fa aafuthi.
6 Oya thiminikwa okukala momakololo
nomomakwena kohi yomamanya.
7 Oya kugu mokati kiihwa
noyi ingundu mumwe ye li mongoya.
8 Oya li aagoya naadhinwa
noya tidhwa mo moshilongo.
9 Ngashingeyi oyana otaa sheke ndje miiyimbo;
onda ningi omuhapo mokati kawo.
10 Otaa nyanyala ndje e taa kala ndje kokule;
inaa tila okuhiyila ndje omayeye moshipala.
11 Ngashingeyi sho Kalunga a nkundipaleke ndje nokwa fupipike ndje,
oya ponokele ndje mondjahi onene.
12 Aaponokeli otaa zi ndje kolulyo;
oya tegele ndje omwigo, opo ndi lyate mo.
13 Oya fulile ndje omakelo ga kunduka ndje,
ya hala okuyona ndje po pwaa na ekeelelo lyasha.
14 Sho nda kuthwa eshigo lyandje,
oya mbolokotele ndje.
15 Uumbanda owa adha ndje;
esimano lyandje olya kanene mombepo,
nelago lyandje olya pepuka po lya fa iikogo.

16 Ngashingeyi ondi li pokusa;
omasiku guudhigu oga adha ndje.
17 Muusiku omasipa gandje otaga tende;
uuwehame wandje otau tana noitau fudha po nande.
18 Kalunga ota kama ndje noonkondo dhe oonene
e ta pondo ndje.
19 Oku umbile ndje menono
nonda ningi nda fa ontsi nomutoko.

20 Kalunga, otandi ku kugile ekwatho, ihe ito yamukula;
otandi ku galikana, ihe ngoye ito tala ndje.
21 Ongoye wa pilukile ndje;
nowa ponokele ndje noshikaha shoye shoonkondo.
22 Owa akula ndje po nonda yi ombepo,
nowa dhenge ndje nepepo lyoshikungulu.
23 Ondi shi shi, ou ukitha ndje muusi,
omehala ndyoka lyu uthilwa aantu ayehe.
24 Nakutekapo oku na owala okumwena,
naangoka e li moshiponga, ita vulu andola okukugila ekwatho?
25 Inandi lila molwaamboka ya kala miiponga,
nenge omwenyo gwandje inagu ehamenwa oohepele?
26 Onda tegelele uuwanawa, ihe uuwinayi wa uluka ko;
onda tegelele uuyelele, ihe omilema dha mbunzuka ko.
27 Mela lyandje otamu kulukuta mwaa na oluthuwo.
Omasiku guuwehame ga akukile ndje.
28 Otandi ende momilema thokothoko ndaa na uuyelele;
otandi thikama mokati kaantu, ndi pule ekwatho.
29 Onda ningi mukwawo gwoombandje
nakuume koompo.
30 Oshipa shandje osha luudha, sha ninga omakoko
notashi natuka ko kolutu;
olutu lwandje otalu pi kolwiidhi.
31 Okuhika okahumba kwandje okwa shituka oosa,
nokuhika ohiya kwandje okwa ningi oonkali.
Job Continues
Young People Now Insult Me
1 Young people now insult me,
although their fathers
would have been a disgrace
to my sheep dogs.
2 And those who insult me
are helpless themselves.
3 They must claw the desert sand
in the dark for something
to satisfy their hunger.
4 They gather tasteless shrubs
for food and firewood,
5 and they are run out of towns,
as though they were thieves.
6 Their only homes are ditches
or holes between rocks,
7 where they bray like donkeys
gathering around shrubs.
8 And like senseless donkeys
they are chased away.
Those Worthless Nobodies
9 Those worthless nobodies
make up jokes and songs
to disgrace me.
10 They are hateful
and keep their distance,
even while spitting
in my direction.
11 God has destroyed me,
and so they don't care
what they do.
12 Their attacks never stop,
though I am defenseless,
and my feet are trapped.
13 Without any help,
they prevent my escape,
destroying me completely
14 and leaving me crushed.
15 Terror has me surrounded;
my reputation and my riches
have vanished like a cloud.
I Am Sick at Heart
16 I am sick at heart!
Pain has taken its toll.
17 Night chews on my bones,
causing endless torment,
18 and God has shrunk my skin,
choking me to death.
19 I have been thrown in the dirt
and now am dirt myself.
20 I beg God for help,
but there is no answer;
and when I stand up,
he simply stares.
21 God has turned brutal,
22 stirring up a windstorm
to toss me about.
23 Soon he will send me home
to the world of the dead,
where we all must go.

24 No one refuses help to others,
when disaster strikes.
25 I mourned for the poor
and those who suffered.
26 But when I beg for relief
and light,
all I receive are disaster
and darkness.
27 My stomach is tied in knots;
pain is my daily companion.
28 My days are dark and gloomy
and in the city council
I stand and cry out,
29 making mournful sounds
like jackals and owls.
30 My skin is so parched,
that it peels right off,
and my bones are burning.
31 My only songs are sorrow
and sadness.