Jeremia ta falwa kuEgipiti
1 Onda hulitha okulombwela aantu adhihe ndhoka Omuwa Kalunga kawo e dhi lombwele ndje, ndi dhi ya lombwele. 2 Nena Azaria yaHoshaia naJohanan yaKarea naanamwiityo ayehe oya lombwele ndje ya ti: “Oto fundju. Omuwa Kalunga ketu ine ku tuma, u tu lombwele, kaatu ye kuEgipiti. 3 Baruk yaNerija okwe ku tsu omaminimini, u tse ondumbo natse, opo Aababilonia ye tu gwililile po noku tu dhipaga nenge ye tu fale kuBabilon.” 4 Osho Johanan, oondjayi dhiita naantu ayehe inaa hala okuvulika kelombwelo lyOmuwa, ya kale moshilongo shaJuda. 5 Johanan noondjayi dhiita adhihe odha kutha po aantu ayehe ya hupile muJuda e taye ya fala kuEgipiti, pamwe naantu ayehe mboka ya galukile ya zi kiigwana mbyoka ya halakanithilwa ko: 6 Aalumentu, aakiintu, aanona naakadhona aana yokombanda. Oya kutha ayehe mboka Nebusaradan, elenga ekuluntu lyaalangeli, e ya thigile Gedalia sigo oBaruk nangame. 7 Oya yi kuEgipiti, oshoka inaa vulika koohapu dhOmuwa, noya yi sigololo oTakpanhes.
8 Oko hoka Omuwa a lombwele ndje a ti: 9 “Gongela omamanya omanene, u ga tule momunoko mokati koondhopi dhi li mepandaanda peelo lyuuwa muTakpanhes, nAaisraeli yamwe naa tale sho to ningi. 10 Ya lombwela kutya Omuwa, Kalunga kaIsrael, ota ti: ‘Otandi ka tuma omupiya gwandje Nebukadnezzar, omukwaniilwa gwaBabilon, notandi ka tula oshipangelapundi she kombanda yomamanya ngoka nda tula mo. Ota ka yala kombanda yago ongwaya ye yuukwaniilwa. 11 Nebukadnezzar ote ke ya e ta dhenge Egipiti. Aantu mboka yu uthilwa okusa kelega, otaa ka sa kelega, mboka yu uthilwa okukwatwa po, otaa ka kwatwa po, ya ninge aapongekwa, naamboka yu uthilwa okusila miita, otaa ka sila miita. 12 Ootempeli dhiikalunga yaEgipiti otandi dhi tomeke omulilo, nomukwaniilwa gwaBabilonia ota ka fika po iikalunga yawo nenge e yi humbate po. Ngashika omusita ta tombola oongupa moonguwo dhe, osho omukwaniilwa gwaBabilon ta tombola iilyani muEgipiti e ta zi ko ondjolowele. 13 Ota ka hanagula po oongudhimanya dhiidhila muHeliopolis nomuEgipiti nokulungunitha po ootempeli dhiikalunga yAayegipiti.’ ”
The People Go to Egypt
1 I told the people everything the Lord had told me. 2 But Azariah, Johanan and some other arrogant men said to me, “You're lying! The Lord didn't tell you to say that we shouldn't go to Egypt. 3 Baruch son of Neriah must have told you to say that. He wants the Babylonians to capture us, so they can take us away to Babylonia or even kill us.”
4 Johanan, the other army officers, and everyone else refused to stay in Judah in spite of the Lord's command. 5 So Johanan and the officers led us away toward Egypt. The group that left Judah included those who had been scattered in other countries and who had then come back to live in Judah. 6 Baruch and I and others in the group had been staying with Gedaliah, because Nebuzaradan, the Babylonian officer in charge of the guard, had ordered him to take care of the king's daughters and quite a few men, women, and children.
7 The people disobeyed the Lord and went to Egypt. The group had settled in Tahpanhes, 8 when the Lord told me:
9 Jeremiah, carry some large stones to the entrance of the government building in Tahpanhes. Bury the stones underneath the brick pavement and be sure the Jews are watching.
10 Then tell them that I, the Lord All-Powerful, the God of Israel, have sent for my servant, Nebuchadnezzar of Babylonia. I will bring him here and have him set up his throne and his royal tent over these stones that I told you to bury. 11 He will attack Egypt and kill many of its people; others will die of disease or be dragged away as prisoners. 12-13 I will let him set Egypt's temples on fire, and he will either burn or carry off their idols. He will destroy the sacred monuments at the temple of the sun-god. Then Nebuchadnezzar will pick the land clean, just like a shepherd picking the lice off his clothes. And he will return safely home.