Omauvaneko galwe getegameno
1 Manga nda li natango mondjedhililo mongulu yomalangelo, oohapu dhOmuwa odha adha ndje ishewe. 2 Omuwa, ngoka a shiti evi, ngoka e li umbinga, e te li tula peha lyalyo, okwa popitha ndje. Oye tuu ngoka edhina lye Omuwa, okwa ti: 3 “Ithana ndje, notandi ke ku yamukula; otandi ke ku hokololela iinima iikumithi niiholekwa mbyoka inoo yi tseya nale. 4-5 Ongame, Omuwa, Kalunga kaIsrael, tandi ti, omagumbo gaJerusalem nuuwa waJuda otau ka kumunwa po. Itashi kwatha sha oku ka kondjitha omutuni gwekondekela gwa tulwa po kAababilonia. Shika otashi ka udhitha owala oshilando nomidhimba dhaamboka tandi ka dhipaga mondjahi nomongeyo yandje. Onda pilamena oshilando shika omoluuwinayi auhe mboka aantu yasho taye u longo. 6 Ihe otandi ka aludha oshilando shika naantu yasho noku ya pa uundjangandjele. Otandi ke ya hololela ombili oyindji negameno. 7 Otandi ka ninga Juda naIsrael yi kale yi na elago, notandi ke yi tungulula ngashika ya li nale. 8 Otandi ya yogo omayono gawo agehe ngoka ya yono kungame, notandi ka dhima po oondjo dhawo nuukolokoshi wawo. 9 Jerusalem otashi ka etela ndje omupopiwo omwaanawa, enyanyu, ehambelelo nesimaneko; iigwana yomuuyuni otayi ka tila nokukakama, sho tayi kundana uuwanawa mboka tandi ningile Aajerusalem nelago ndyoka tandi li etele oshilando.”
10 Omuwa okwa ti: “Aantu otaa ti, ehala ndika olya fa ombuga yaa na aantu nenge iinamwenyo. Noye li mondjila; iilando yaJuda nomapandaanda gaJerusalem oge li owala; kamu na aantu nenge iinamwenyo. Ihe mehala tuu muka otamu ka uvika ishewe 11 ekugililo lyenyanyu nondigolo yoshituthi shohango. Otamu ka uvika aantu taa imbi, sho taye eta omapandulondjambo kotempeli yandje. Otaa ka tya:
‘Hambeleleni Omuwa Omunankondoawike,
oshoka oye omwaanawa,
nesilohenda lye ohali kala aluheluhe.’
Evi ndika otandi li ningi lyelago, ngaashi lya li nale. Ongame, Omuwa, nda popi.”
12 Omuwa Omunankondoawike okwa ti: “Mevi ndika lya fa ombuga yaa na aantu nenge iinamwenyo, otamu ka kala ishewe omaunapelo moka aasita taa ka litha oonzi dhawo. 13 Miilando yomoshilongo shokoondundu, poonyonga dhoondundu nokuumbugantu waJuda, moshikandjo shaBenjamin, momikunda dha kunkula Jerusalem nomiilando yaJuda aasita otaa ka yalula oonzi dhawo. Ongame, Omuwa, nda popi.”
14 Omuwa okwa ti: “Esiku otali ya, uuna tandi ka gwanitha shoka ndu uvanekele Aaisraeli nAajuda. 15 Pethimbo ndyoka otandi ka hogolola omukwaniilwa omuyuuki ta zi moluvalo lwaDavid. Ota ka tsakanitha oshili nuuyuuki moshilongo. 16 Aajuda nAajerusalem otaa ka hupithwa e taa kala yaa na ombudhi. Oshilando otashi ka lukwa ‘Omuwa ehupitho lyetu’. 17 Ongame, Omuwa, tandi uvaneke kutya otaku ka kala aluhe omukwaniilwa gwomoluvalo lwaDavid ta lele muIsrael 18 notaku ka kala aluhe omuyambi a za mezimo lyaLevi ta longele nota yamba omafikilondjambo, oondjambo dhiikulya noontselelandjambo.”
19 Omuwa okwa lombwele ndje a ti: 20 “Onda hangana nomutenya nuusiku, opo omathimbo ngaka ga kale ngaashi gu uthwa. Ehangano ndika itali vulu okuteka po. 21 Osho nda hangana wo nomupiya gwandje David, nota ka kala aluhe e na omwana ta ningi omukwaniilwa, nonda hangana naayambi yomezimo lyaLevi, ya longele ndje aluhe; nomahangano ngaka itaga teka po we. 22 Otandi ka indjipaleka oluvalo lwomupiya gwandje David nomwaalu gwaayambi yomezimo lyaLevi, noitaa ka vulika okuyalulwa, ngaashi oonyothi dhokegulu nenge ehekevi lyomooha dhefuta.”
23 Omuwa okwa lombwele ndje a ti: 24 “Ino dhimbulula, nkene aantu taa ti, onde ekelehi Israel naJuda, omazimo gaali ngoka nde ga hogolola? Aantu yandje otaye ya tala nondhino noitaye ya yalula we oshigwana. 25 Ihe ngame, Omuwa, onda hangana nomutenya nuusiku nonda utha oompango ndhoka tadhi pangele egulu nevi. 26 Ngaashi naanaa nde shi ningi, osho tandi ka dhiginina ehangano lyandje noluvalo lwaJakob nomupiya gwandje David. Otandi ka hogolola mo gumwe gwomoluvalo lwaDavid, a lele oluvalo lwaAbraham, Isak naJakob. Otandi ka sila aantu yandje ohenda notandi ya ningi ishewe aanelago.”
The Lord Promises To Give the Land Back to His People
1-2 I was still being held prisoner in the courtyard of the palace guards when the Lord told me:
I am the Lord, and I created the whole world. 3 Ask me, and I will tell you things that you don't know and can't find out.
4-5 Many of the houses in Jerusalem and some of the buildings at the royal palace have been torn down to be used in repairing the walls to keep out the Babylonian attackers. Now there are empty spaces where the buildings once stood. But I am furious, and these spaces will be filled with the bodies of the people I kill. The people of Jerusalem will cry out to me for help, but they are evil, and I will ignore their prayers.
6 Then someday, I will heal this place and my people as well, and let them enjoy unending peace. 7 I will give this land to Israel and Judah once again, and I will make them as strong as they were before. 8 They sinned and rebelled against me, but I will forgive them and take away their guilt. 9 When that happens, all nations on earth will see the good things I have done for Jerusalem, and how I have given it complete peace. The nations will celebrate and praise and honor me, but they will also tremble with fear because of the powerful things I have done.
10 Jeremiah, you say that this land is a desert without people or animals, and for now, you are right. The towns of Judah and the streets of Jerusalem are deserted, and people and animals are nowhere to be seen. But someday you will hear 11 happy voices and the sounds of parties and wedding celebrations. And when people come to my temple to offer sacrifices to thank me, you will hear them say:
“We praise you,
Lord All-Powerful!
You are good to us,
and your love never fails.”
The land will once again be productive. 12-13 Now it is empty, without people or animals. But when that time comes, shepherds will take care of their flocks in pastures near every town in the hill country, in the foothills to the west, in the Southern Desert, in the land of the Benjamin tribe, and around Jerusalem and the towns of Judah.
I, the Lord, have spoken.
The Lord's Wonderful Promise
14 The Lord said:
I made a wonderful promise to Israel and Judah, and the days are coming when I will keep it.
15 I promise that the time will come
when I will appoint a king
from the family of David,
a king who will be honest
and rule with justice.
16 In those days,
Judah will be safe;
Jerusalem will have peace
and will be named,
“The Lord Gives Justice.”
17 The king of Israel will be one of David's descendants, 18 and there will always be priests from the Levi tribe serving at my altar and offering sacrifices to please me and to give thanks.
19 Then the Lord told me:
20 I, the Lord, have an agreement with day and night, so they always come at the right time. You can't break the agreement I made with them, 21 and you can't break the agreements I have made with David's family and with the priests from the Levi tribe who serve at my altar. A descendant of David will always rule as king of Israel, 22 and there will be more descendants of David and of the priests from the Levi tribe than stars in the sky or grains of sand on the beach.
23 The Lord also said:
24 You've heard foreigners insult my people by saying, “The Lord chose Israel and Judah, but now he has rejected them, and they are no longer a nation.”
25 Jeremiah, I will never break my agreement with the day and the night or let the sky and the earth stop obeying my commands. 26 In the same way, I will never reject the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob or break my promise that they will always have a descendant of David as their king. I will be kind to my people Israel, and they will be successful again.