Kalunga ta geele aanandumbo
1 “Ondi imonithile mboka inaa pula ndje nonda monika kumboka inaa konga ndje. Onda lombwele oshigwana inaashi ithana edhina lyandje nda ti: ‘Ongame ngu, ongame nguka.’ 2 Ondi ilongekidha aluhe ndi tsakaneke aantu yandje, mboka ya tangalala nohaa longo uuwinayi notaa landula oondjila dhawo yene. 3 Otaa hindi ndje aluhe notaa geyitha ndje. Otaa yamba miikunino yiinonoma notaa fike iitsinino kiiyambelo yuupagani. 4 Otaa ka hungila moombila nomomakololo, yo taa pula aathithi. Otaa li onyama yoshingulu nomuhoka gwonyama ya saagelelwa iimenka. 5 Otaa lombwelathana taa ti: ‘Kala kokule natse, otse aayapukilela, ino tu guma!’ Itandi vulu okwiidhidhimikila aantu ya tya ngaaka — ondjahi yandje yoku ya geela oya fa omulilo ihaagu dhimi.
6 “Onda tokola nokuli, nkene tandi ya geele. Epangulo lyawo olya nyolwa li li koshipala shandje. Itandi mwenene shoka ya ningi; otandi ke ya futila 7 oondjo dhawo noondjo dhoohekulu. Oya fikile iitsinino komahala giinonoma koondundu noya sheke ndje nayi. Otandi ya geele, ngaashi iilonga yawo yonale ye shi ilongele.”
8 Omuwa ota ti: “Kaku na ngoka ta yono po omandjembele omawanawa, oshoka otamu zi omaviinu. Nangame wo itandi ka yona po aantu yandje ayehe. Otandi ka hupitha mo mboka haa longele ndje. 9 Otandi ka holola oluvalo muJakob nomuJuda, oomboka taa ka thigulula oondundu dhandje. Aantu yandje aahogololwa taye ke dhi thigulula, naapiya yandje oko taa ka kala. 10 Otaa ka longela ndje notaa ka litha oonzi dhawo niimuna yawo momalundu gaSharon muuninginino nomEsilu lyomalwa muuzilo.
11 “Ihe otashi ka kala shi ili kune mboka hamu etha Omuwa nohamu dhimbwa Sion, ondundu yandje ondjapuki, one mboka hamu yalele Gad oshililo nohamu hangele oshikalunga Meni omalovu. 12 Otamu ka sa tamu dhipagwa, oshoka inamu itaala, sho nde mu ithana nenge mu pulakene, sho nda popi. Omwa hogolola shoka inaashi opalela ndje nomwa ningi shoka oshiwinayi koshipala shandje. 13 Onkee tandi mu lombwele kutya mboka haa longele ndje nohaa vulika kungame, otaa ka kala ye na iikulya niikunuwa ya ha, ihe ne otamu ka sa po kondjala nokenota. Otaa ka kala ye na elago, ihe ne otamu ka kala momupya. 14 Otaa ka imba omahambelelo, ihe ne otamu ka ula nomutima gwa nyanyagulwa. 15 Aantu yandje aahogololwa otaa ka tumbula edhina lyandje, uuna taa thingana. Ngame, Omuwa Omupangeliawike, otandi ke mu dhipaga po. Ihe mboka taa vulika kungame, otandi ke ya lukulula edhina epe. 16 Shaa ngoka moshilongo ta ka pula eyambeko, ota ka pula a yambekwe kuKalunga kashili. Shaa ngoka ta gana, ota ka gana kedhina lyaKalunga kashili. Omalwa gomuuyuni wonale otaga hulu po notaga dhimbiwa.”
Eshito epe
17 Omuwa ota ti: “Tala, otandi shiti egulu epe nevi epe. Iiningwanima yonale otayi ka dhimbiwa thiluthilu. 18 Nyanyukweni nokuligola pombanda omolwaayihe mbyoka tandi yi shiti. Otandi shiti Jerusalem shi ninge oshilando shenyanyu, naantu yasho otaa ka kala ye na elago. 19 Ngame otandi ka nyanyukilwa Jerusalem naantu yasho. Itamu ka kala elilagano nenge ewi lyonkugo. 20 Uuhanona itau ka sila we muumputu, naantu ayehe otaa ka sa ya koka. Ngoka ta si e na omimvo ethele, ota ka talwa a sa omugundjuka unene. Ngoka ta si inaa thikitha omimvo ethele, otaku ka tiwa okwa thingwa. 21 Otaa ka tunga omagumbo, opo ya kale mo yo yene. Otaa ka tsika omiviinu, opo ya lye iiyimati yadho yo yene. 22 Itaa ka tunga omagumbo, yalwe ya kale mo, nenge ya tsike omuviinu dhi ka liwe kuyalwe. Omasiku gaantu yandje otaga ka kala omale ga fa omasiku gomuti. Aahogololwa yandje otaa ka kala ko olule nokunyanyukilwa iilonga yiikaha yawo yene. 23 Itaa ki ihepeka owala, noyana itaye ke ya valela omupya. Otandi ke ya yambeka pamwe noluvalo lwawo sigo aluhe. 24 Manga nokuli inaaya galikana, otandi ya uvu, nomanga inaaya indila ndje, otandi ya yamukula. 25 Embungu nokanzigona otayi ka napela pamwe; onime otayi li omwiidhi ya fa ongombe, neyoka oondya dhalyo ontsi yevi. Kondundu yandje ondjapuki kaku na we ehala mpoka tapu longwa uuwinayi nenge pu yonwe sha.” Osho Omuwa ta popi.
The Lord Will Punish the Guilty
1 I, the Lord, was ready
to answer even those
who were not asking
and to be found by those
who were not searching.
To a nation that refused
to worship me,
I said, “Here I am!”
2 All day long I have reached out
to stubborn and sinful people
going their own way.
3 They keep making me angry
by sneering at me,
while offering sacrifices
to idols in gardens
and burning incense
to them on bricks.
4 They spend their nights
hiding in burial caves;
they eat the meat of pigs,
cooked in sauces
made of stuff unfit to eat.
5 And then they say to others,
“Don't come near us!
We're dedicated to God.”
Such people are like smoke,
irritating my nose all day.
6 I have written this down;
I won't keep silent.
I'll pay them back
just as their sins deserve.
7 I, the Lord, will make them pay
for their sins and for those
of their ancestors—
they have disgraced me
by burning incense
on mountains.
8 Here is what the Lord says:
A cluster of grapes
that produces wine
is worth keeping!
So, because of my servants,
I won't destroy everyone.
9 I have chosen the people
of Israel and Judah,
and I will bless them
with many descendants.
They will settle here
in this land of mountains,
and it will be theirs.
10 My people will worship me.
Then the coastlands of Sharon
and the land as far
as Achor Valley
will turn into pastureland
where cattle and sheep
will feed and rest.
11 What will I, the Lord, do
if any of you reject me
and my holy mountain?
What will happen to you
for offering food and wine
to the gods you call
“Good Luck” and “Fate”?
12 Your luck will end!
I will see to it that you
are slaughtered with swords.
You refused to answer
when I called out;
you paid no attention
to my instructions.
Instead, you did what I hated,
knowing it was wrong.
13 I, the Lord God, will give
food and drink to my servants,
and they will celebrate.
But all of you sinners
will go hungry and thirsty,
overcome with disgrace.
14 My servants will laugh and sing,
but you will be sad
and cry out in pain.
15 I, the Lord God, promise
to see that you are killed
and that my chosen servants use
your names as curse words.
But I will give new names
to my servants.
16 I am God! I can be trusted.
Your past troubles are gone;
I no longer think of them.
When you pray for someone
to receive a blessing,
or when you make a promise,
you must do it in my name.
I alone am the God
who can be trusted.
The Lord's New Creation
17 I am creating new heavens
and a new earth;
everything of the past
will be forgotten.
18 Celebrate and be glad forever!
I am creating a Jerusalem,
full of happy people.
19 I will celebrate with Jerusalem
and all its people;
there will be no more crying
or sorrow in that city.
20 No child will die in infancy;
everyone will live
a very long life.
Anyone a hundred years old
will be considered young,
and to die younger than that
will be considered a curse.
21 My people will live
in the houses they build;
they will enjoy grapes
from their own vineyards.
22 No one will take away
their homes or vineyards.
My chosen people will live
to be as old as trees,
and they will enjoy
what they have earned.
23 Their work won't be wasted,
and their children won't die
of dreadful diseases.
I will bless their children
and their grandchildren.
24 I will answer their prayers
before they finish praying.
25 Wolves and lambs
will graze together;
lions and oxen
will feed on straw.
Snakes will eat only dirt!
They won't bite or harm anyone
on my holy mountain.
I, the Lord, have spoken!