Edhina epe lyaSion
1 Itandi ka mwena molwaSion
nomolwaJerusalem itandi ka kala nda tya thilu,
sigo uuyuuki washo tau tende wa fa eluwa,
nehupitho lyasho tali yeta lya fa onyeka.
2 Iigwana otayi ka ligamena uuyuuki woye,
naakwaniilwa ayehe eadhimo lyoye.
Oto ka lukwa edhina epe,
ndyoka Omuwa mwene te ke li gandja.
3 Oto ka ninga oshishani sheadhimo moshikaha shOmuwa,
negala lyuukwaniilwa meke lyaKalunga koye.
4 Ito ka ithanwa we “Omuhengwa”,
nenge oshilongo shoye shi lukwe “Eputu”.
Edhina lyoye epe olyo “Kalunga e na ombili naye”.
Oshilongo shoye otashi lukwa “Ondjokana yi na elago”,
oshoka Omuwa okwe ku hokwa
nota kala a fa ombushiki koshilongo shoye.
5 Ngashika omumati ta hokana omufuko gwe,
osho naanaa naku ku shita te ke ku hokana.
Ngashika mbushiki ta nyanyukilwa omufuko gwe,
osho wo Kalunga te ke ku nyanyukilwa.
6 Jerusalem, kedhingililokuma lyoye onda langeke ko aalangeli.
Naa kale itaaya mwena uusiku nomutenya.
Naa dhimbulukithe Omuwa omauvaneko ge.
Inamu mu etha e ga dhimbwe.
7 Inamu mu pa evululuko,
manga inaa tungulula Jerusalem
e te shi ningi oshilando tashi tangwa kuuyuni auhe.
8 Omuwa okwa gana koshikaha she shokoluyo
nokokwooko kwoonkondo dhe
kutya iilya yoye itayi ningi we oondya dhaatondi yoye.
Aakwiilongo itaa ka nwa we omaviinu goye
we ga longele nuudhigu.
9 Ihe mboka taa teya iilya,
oyo taye yi li nokuhambelela Omuwa.
Mboka taa likola omandjembele,
otaa ka nwa omaviinu momikala dhotempeli yandje.
10 Aajerusalem, pitii mo, pitileni miiyelo!
Paleleni aagalukilimo epola!
Tungeni onenendjila; umbii mo omamanya!
Yeluthileni iigwana ombaaneli!
11 Shika Omuwa okwe shi tumbulile uuyuni auhe ta ti:
“Lombweleni omuna omukadhona Sion tamu ti:
‘Omuwa ote ya e ku hupithe e na ondjambi ye
note ke ku futa.’ ”
12 Otamu ka lukwa “Oshigwana oshiyapuki”, “Aakulilwa yOmuwa”.
Ngoye Jerusalem oto ka ithanwa “Omuyuulukiwa”, “Oshilando inaashi ethiwa”.
Jerusalem Will Be Saved
1 Jerusalem, I will speak up
for your good.
I will never be silent
till you are safe and secure,
sparkling like a flame.
2 Your great victory will be seen
by every nation and king;
the Lord will even give you
a new name.
3 You will be a glorious crown,
a royal headband
for the Lord your God.
4 Your name will no longer be
“Deserted and Childless,”
but “Happily Married.”
You will please the Lord;
your country
will be his bride.
5 Your people will take the land,
just as a young man
takes a bride.
The Lord will be pleased
because of you,
just as a husband is pleased
with his bride.
6 Jerusalem, on your walls
I have stationed guards,
whose duty it is
to speak out day and night,
without resting.
They must remind the Lord
7 and not let him rest
till he makes Jerusalem strong
and famous everywhere.
8 The Lord has given his word
and made this promise:
“Never again will I give
to your enemies
the grain and grapes
for which you struggled.
9 As surely as you harvest
your grain and grapes,
you will eat your bread
with thankful hearts,
and you will drink your wine
in my temple.”
10 People of Jerusalem,
open your gates!
Repair the road to the city
and clear it of stones;
raise a banner to help
the nations find their way.
11 Here is what the Lord has said
for all the earth to hear:
“Soon I will come to save
the city of Zion
and to reward you.
12 Then you will be called,
‘The Lord's Own People,
The Ones He Rescued!’
Your city will be known
as a good place to live
and a city full of people.”