1 Omuyuuki ota yonuka po, nokaku na omuntu te shi dhiladhila momwenyo gwe. Aakaanakalunga otaa kuthwa po, nokaku na ngoka te shi pula, oshoka otaa kuthwa po, opo ya hupithwe muuwinayi. 2 Mboka ye ende muuyuuki, otaa yi mombili; otaa mono evululuko, sho taa lala meso.
3 Ihe ne, aamati aana yompulile onkiintu, oluvalo lwomuhondeli nolwanakuhola iipala, ileni huka. 4 Olye ngoka tamu mu sheke? Olye tamu nyonkele notamu mu yedhele mo omalaka geni? Ne kamu shi omahe gaanandumbo noluvalo lwaafundja? 5 Otamu longele iikalunga yoluvalo, sho tamu nikula momizile dhoomwandi nodhomuti kehe omutalala. Ohamu dhipaga nokuyamba aana yeni momasilu nomomakolombongo gomamanya. 6 Ohamu kutha omamanya gongolonga momasilu e tamu ga simaneke ga fa ookalunga. Ohamu ga tile omaviinu ga ninge iinuwandjambo e tamu ga etele oondjambo dhiikulya. Otamu dhiladhila kutya onda panda iinima mbyono? 7 Ohamu londo koondundu oondeendeka mu ka yambe omafikilondjambo nokukala moluhondelo. 8 Iiyelekela yeni yoshipagani omwe yi tula piiyelo meni lyomagumbo geni. Otamu iteka ndje, sho tamu ihula oonguwo dheni noku ka lala naaholi yeni koontala dheni dha tamununwa. Omwi ilandele ookuume, opo ya kutithe uuhalu weni nomwa tala omapenge gawo. 9 Omwa gwaya omugwayo nomagadhi guutiko e tamu yi mu ka longele Molek. Opo mu vule okumona iikalunga mu yi longele, omwa tumu aatumwa kokule, sigololo okuuyuni wokuusi. 10 Omwa vulwa komaendagulo geni, ihe inamu tya nando: “Otatu shi etha.” Omwa dhiladhila uuholume wiimenka otau mu koleke noitamu ka nkundipala we.
11 Iikalunga mbika iishike ye mu tilitha, opo mu lombwele ndje iifundja nomu dhimbwe ndje thiluthilu? Omwe etha okulongela ndje, sho nde mu mwenene ethimbo ele? 12 Otamu dhiladhila kutya shoka tamu ningi oshu uka, ihe ngame otandi holola iikala yeni, niikalunga yeni itayi vulu nando oku mu kwatha. 13 Sho tamu yi kugile ekwatho, nayi mu hupithe! Epepo lyombepo otali yi pepe po! Ihe mboka yi inekela ndje, otaa ka kala ye na omwenyo moshilongo notaa ka longela ndje motempeli yandje.
Euvaneko lyekwatho nealudho
14 Otaku ka tiwa: “Kokoleni, opalekeni mu pale ondjila. Etheni aantu yandje ye ye kungame. Kandulii po iipundukitho mondjila.
15 “Ongame Kalunga omuyapuki gwokombandambanda, ngoka ndi na omwenyo aluhe sigo aluhe. Onda kala kombandambanda muuyapuki, ihe onda kala wo paantu mboka yi ifupipika noyi itedhulula, opo ndi talaleke oomwenyo dhaaifupipiki nokuhekeleka omitima dha nyanyagulwa. 16 Oshoka ihandi tamanana aluhe noihandi geye aluhe. Ando osho ngeyi, ando ombepo tayi gundile po koshipala shandje, omwenyo ngoka nde gu shiti. 17 Onde ya geelele ondjo yawo yolwiho; onde ya dhenge e tandi ya etha. Ihe yo oya tangalala noya lambalala oondjila dhawo yene.
18 “Onda mona, nkene taa longo, ihe otandi ya aludha. Otandi ya enditha notandi ya kwatha. Otandi ka talaleka mboka taa lili. 19 Ote gandja ombili kwaayehe, kumboka yopopepi noyokokule. Otandi panga aantu yandje. 20 Ihe aakaanakalunga oya fa efuta lya tukuluka. Omakuthikuthi galyo inaga hala nando okulotela notaga fulukitha mo enono nontopo.” 21 Kalunga kandje ota ti: “Aakaanakalunga kaye na nando ombili.”
God's Faithful People Suffer
1 God's faithful people
are dragged off and killed,
and no one even cares.
Evil sweeps them away,
2 but in death they find peace
for obeying God.
The Lord Condemns Idolatry
3 You people are unfaithful!
You go to fortunetellers,
and you worship idols.
Now pay close attention!
4 Who are you making fun of?
Who are you sneering at?
Look how your sins
have made fools of you.

5 All you think about is sex
under those green trees
where idols are worshiped.
You sacrifice your children
on altars built in valleys
under rocky slopes.
6 You have chosen to worship
idols made of stone;
you have given them offerings
of wine and grain.
Should I be pleased?

7 You have spread out your beds
on the tops of high mountains,
where you sacrifice to idols.
8 Even in your homes
you have placed pagan symbols
all around your huge beds.
Yes, you have rejected me,
sold yourselves to your lovers,
and gone to bed with them.

9 You smear on olive oil
and all kinds of perfume
to worship the god Molech.
You even seek advice
from spirits of the dead.
10 Though you tired yourself out
by running after idols,
you refused to stop.
Your desires were so strong
that they kept you going.

11 Did you forget about me
and become unfaithful
because you were more afraid
of someone else?
Have I been silent so long
that you no longer fear me?
12 You think you're so good,
but I'll point out the truth.
13 Ask your idols to save you
when you are in trouble.
Be careful though—
it takes only a faint breath
to blow them over.
But if you come to me
for protection,
this land and my holy mountain
will always belong to you.
The Lord Helps the Helpless
14 The Lord says,
“Clear the road!
Get it ready for my people.”

15 Our holy God lives forever
in the highest heavens,
and this is what he says:
Though I live high above
in the holy place,
I am here to help those
who are humble
and depend only on me.

16 My people, I won't stay angry
and keep on accusing you.
After all, I am your Creator.
I don't want you to give up
in complete despair.
17 Your greed made me furious.
That's why I punished you
and refused to be found,
while you kept returning
to your old sinful ways.

18 I know what you are like!
But I will heal you, lead you,
and give you comfort,
until those who are mourning
19 start singing my praises.
No matter where you are,
I, the Lord, will heal you
and give you peace.

20 The wicked are a restless sea
tossing up mud.
21 But I, the Lord, have promised
that none who are evil
will live in peace.