Kalunga oye Omuwa gwonakuyiwa
1 Pulakeneni ndhika, ne oluvalo lwaJakob,
one tuu mboka tamu tiwa Israel,
ne yomoludhi lwaJuda,
one mboka hamu gana medhina lyOmuwa
e tamu ithana Kalunga kaIsrael —
ihe itamu shi ningi moshili nomuuyuuki.
2 Otamu iluku aanashilando oshiyapuki
nomwi itula Kalunga kaIsrael,
ngoka edhina lye Omuwa Omunankondoawike.
3 Omuwa ota lombwele Israel ta ti:
“Onda hunganeke nale mbyoka tayi ka ningwa;
ohaluka onde yi gwanitha.
4 Onda tseya kutya ngoye omutangalali,
omathenga goye ga fa ga ningwa mosheela
noshipala shoye omoshikushu.
5 Onde ku hunganekele nale onakuyiwa yoye,
nda tomona iiningwanima, manga inaayi ningwa,
opo waa tye, iimenka yoye niiyelekela yoye oye yi eta po.
6 “Ayihe nde yi popile, oya gwanithwa.
Zimina ashike kutya omahunganeko gandje oge li mondjila.
Ngashingeyi otandi ku lombwele iinima iipe tayi ke ya,
iiholekwa mbyoka inoo yi tseya nale.
7 Ongashingeyi owala tandi yi longo,
kape na shimwe sha fa shika sha ningilwe nale.
Ngele nani oya ningilwe, oto vulu okutya owe yi tseya nale.
8 Ondi shi shi kutya ngoye ku shi omwiinekelwa,
ngoye hela wa kala omupandala.
Omolwasho ino uva iinima mbika nale,
omolwasho kaku na nando ohapu yimwe ya yile momakutsi goye.
9 “Ongame omutalanteni omolwedhina lyandje mwene.
Opo aantu ya pandule ndje,
otandi kankeke ondjahi yandje.
Onde yi lotitha, ndaaye ku hanagule po.
10 Onde ku yeleke momulilo gwomahepeko,
ongoshisiliveli tashi hemuninwa montelekelo.
Ihe onda dhimbulula kutya ngoye ogwowala nani.
11 Shoka tandi shi ningi,
otandi shi ningi molwandje mwene.
Itandi ka etha nando, edhina lyandje li shekwe,
nenge esimano lyandje li ye kugulwe.
Kores, omuwiliki a hogololwa kOmuwa
12 “Pulakena ndje, oluvalo lwaJakob,
Israel, ngoye ngoka nde ku ithana.
Ongame Kalunga, omutango nomuhugunini,
Kalunga awike tuu ti.
13 Oshikaha shandje osha dhike evi,
nolulyo lwandje lwa alele egulu.
Sho ndi ithana evi neyalelo,
oya holoka po polumwe yo yene.
14 “One amuhe gongaleni, ne mu pulakene!
Oku na tuu kalunga, ngoka a hunganeke kutya
omuntu ngoka nda hogolola, ota ka homona Babilon?
Ota ka ninga shoka nda hala e shi ninge.
15 Ongame awike nda popi nonde mu ithana;
onde mu pititha mo e tandi mu pe elago.
16 Ngashingeyi hedheni kungame, mu uve shoka tandi ti:
‘Okuza ketameko inandi popya meholamo.
Oko nda li okuza kethimbo ndyoka mbika tayi ningwa.’ ”
(Ngashingeyi Omuwa Omupangeliawike okwa tumu ndje pamwe nOmbepo ye.)
Shoka Kalunga a nunina Israel
17 Kalunga kaIsrael omuyapuki,
Omuwa omukulili gwoye ota ti:
“Ongame Omuwa Kalunga koye,
ngoka tii ku longele shoka she ku opalela
noku ku ulukila ondjila u na okweenda nayo.
18 Ando to pulakene shili iipango yandje,
andola omayambeko otage ku kungulukile ga fa omulonga tagu tondoka omeya,
nuuyuuki otau tondokele kungoye wa fa omakuthikuthi gomefuta;
19 Oluvalo lwoye otalu indjipala lwa fa omawe gehekevi,
naamwoye ongoomuma tadhi nyenge okuyalulwa.
Edhina lyawo itali ka kana,
itandi ke ya hanagula po.”
Eimbilo lyokutembuka muBabilon
20 Pitii mo muBabilon,
tembukii mo muKaldea!
Igidheni onkundana yenyanyu;
yi tseyithileni apehepehe tamu ti:
“Omuwa a hupitha oshigwana she Israel!”
21 Omuwa sho e enditha aantu ye
mombuga ya kalanda noyomutenya, oya li inaa sa enota.
Okwe ya kuthile omeya memanya:
okwa panda emanya, omeya noga tondoka mo.
22 Omuwa ota ti:
“Aakaanakalunga kaye na nando ombili.”
The Lord Corrects His People
1 People of Israel,
you come from Jacob's family
and the tribe of Judah.
You claim to worship me,
the Lord God of Israel,
but you are lying.
2 You call Jerusalem your home
and say you depend on me,
the Lord All-Powerful,
the God of Israel.
3 Long ago I announced
what was going to be,
then without warning,
I made it happen.
4 I knew you were stubborn
and hardheaded.
5 And I told you these things,
so that when they happened
you would not say,
“The idols we worship did this.”
6 You heard what I said,
and you have seen it happen.
Now admit it's true!
I will show you secrets
you have never known.
7 Today I am doing something new,
something you cannot say
you have heard before.
8 You have never been willing
to listen to what I say;
from the moment of your birth,
I knew you would rebel.
The Lord Warns Israel
9 I, the Lord, am true to myself;
I will be praised for not punishing
and destroying you.
10 I tested you in hard times
just as silver is refined
in a heated furnace.
11 I did this because of who I am.
I refuse to be dishonored
or share my praise
with any other god.
12 Israel, my chosen people,
listen to me.
I alone am the Lord,
the first and the last.
13 With my own hand
I created the earth
and stretched out the sky.
They obey my every command.
The Lord Speaks to the Nations
14 Gather around me, all of you!
Listen to what I say.
Did any of your idols
predict this would happen?
Did they say that my friend
would do what I want done
to Babylonia?
15 I was the one who chose him.
I have brought him this far,
and he will be successful.
16 Come closer and listen!
I have never kept secret
the things I have said,
and I was here
before time began.
It Is Best To Obey the Lord
By the power of his Spirit
the Lord God has sent me
17 with this message:
People of Israel,
I am the holy Lord God,
the one who rescues you.
For your own good,
I teach you, and I lead you
along the right path.
18 How I wish that you
had obeyed my commands!
Your success and good fortune
would then have overflowed
like a flooding river.
19 Your nation would be blessed
with more people
than there are grains of sand
along the seashore.
And I would never have let
your country be destroyed.
20 Now leave Babylon!
Celebrate as you go.
Be happy and shout
for everyone to hear,
“The Lord has rescued
his servant Israel!
21 He led us through the desert
and made water flow from a rock
to satisfy our thirst.
22 But the Lord has promised
that none who are evil
will live in peace.”