Jesus oye omuyambi gwetu omukuluntu
1 Ehuku lyaashoka tatu popi olyo ndika: Tse otu na omuyambi omukuluntu a tya ngaaka, ngoka a kuutumba kolulyo lwoshipangelapundi shOmunankondo megulu. 2 Oye ota longo oshilonga shuuyambi muuyapukielela kokutya, motempeli yoyene ndjoka ya tungwa kOmuwa, hakomuntu.
3 Omuyambimukuluntu kehe okwa langekwa, a kale ta yambele Kalunga omagano nomayambo giinamwenyo. Onkee ano nomuyambi gwetu omukuluntu Jesus okwa li e na okukala e na sha shoka ta yamba. 4 Ando okwa li kombanda yevi, ando ke shi nando omuyambi, oshoka aayambi mboka haa yamba omagano pampango yAajuda, oko ye li. 5 Iilonga yuuyambi mbyoka taa longo oyo efano nomuzizimba gwaashoka shi li megulu. Ngaashi naanaa Moses a li a lombwelwa kuKalunga pokutunga etsali, sho a ti: “Tala nawa, opo u longe ashihe palupe lwefano ndyoka u ulukilwa kondundu.” 6 Ihe Jesus okwa pewa oshilonga shuuyambi oshinene shi vule shawo, ngaashi wo ehangano ndyoka a longekidha pokati kaKalunga naantu, oli vule ndiyaka, oshoka olyi ikwatelela komauvaneko omawanawalela.
7 Oshoka ehangano lyotango ando olya li lya gwana, ando inaku pumbiwa we etiyali. 8 Onkee Kalunga ota gandja uusama kaantu ye, sho ta ti:
“Omasiku otage ya, Omuwa osho ta ti,
uuna tandi ka dhika ehangano epe pokati ketu nAaisraeli
nonezimo lyaJuda.
9 Ndika itali yelekwa nehangano ndyoka nda ningile noohekulu,
sho nda li nde ya hili mokwaako
e tandi ya tembudha muEgipiti.
Ihe inaa dhiginina ehangano lyetu nayo.
Onkee onde ya etha, Omuwa osho ta ti.
10 Ndika olyo ehangano ndyoka tandi ka ninga nAaisraeli konima yomasiku ngoka,
Omuwa sho ta ti:
Ompango yandje otandi ke yi tula momadhiladhilo gawo,
notandi ke yi nyolela momitima dhawo.
Otandi ka ninga Kalunga kawo,
nayo otaa ka ninga aantu yandje.
11 Kape na nando ogumwe ta ka longa omukwashigwana she,
po pwaa na ngoka ta ka lombwela omungandjawo ta ti:
‘Tseya Omuwa,’
oshoka ayehe otaa ka tseya ndje okuza komudhinwa sigo okomunenentu.
12 Otandi ke ya sila ohenda e tandi dhimi po omayono gawo,
noitandi ka dhimbulukwa we oondjo dhawo.”
13 Kalunga mokupopya ehangano epe, lyotango okwe li tala kutya olya kulupa; naashoka sha kulupa nosha mana ko ethimbo lyasho, otashi ka hula po mbala.
A Better Promise
1 What I mean is we have a high priest who sits at the right side of God's great throne in heaven. 2 He also serves as the priest in the most holy place inside the real tent there in heaven. This tent of worship was set up by the Lord, not by humans.
3 Since all priests must offer gifts and sacrifices, Christ also needed to have something to offer. 4 If he were here on earth, he would not be a priest at all, because here the Law appoints other priests to offer sacrifices. 5 But the tent where they serve is just a copy and a shadow of the real one in heaven. Before Moses made the tent, he was told, “Be sure to make it exactly like the pattern you were shown on the mountain!” 6 Now Christ has been appointed to serve as a priest in a much better way, and he has given us much assurance of a better agreement.
7 If the first agreement with God had been all right, there would not have been any need for another one. 8 But the Lord found fault with it and said,
“I tell you the time will come,
when I will make
a new agreement
with the people of Israel
and the people of Judah.
9 It won't be like the agreement
that I made
with their ancestors,
when I took them by the hand
and led them out of Egypt.
They broke their agreement
with me,
and I stopped caring
about them!
10 “But now I tell the people
of Israel
this is my new agreement:
‘The time will come
when I, the Lord,
will write my laws
on their minds and hearts.
I will be their God,
and they will be
my people.
11 Not one of them
will have to teach another
to know me, their Lord.’
“All of them will know me,
no matter who they are.
12 I will treat them with kindness,
even though they are wicked.
I will forget their sins.”
13 When the Lord talks about a new agreement, he means that the first one is out of date. And anything that is old and useless will soon disappear.