Okuvalwa kwaIsak
1 Omuwa okwa yambeke Sara, ngaashi u uvaneka. 2 Sara okwa ningi omusimba e ta valele Abraham okamati muukulupe. Okamati oka valwa pethimbo ndyoka Kalunga e li uvaneke. 3 Abraham okwe ka luku Isak. 4 Isak sho a gwanitha omasiku gahetatu, Abraham okwe mu fukalekitha, ngaashi Kalunga e mu lombwele. 5 Abraham okwa li e na omimvo ethele, Isak sho a valwa. 6 Sara okwa ti: “Kalunga okwa pe ndje enyanyu e tandi yolo. Shaa ngoka te shi uvu, ota ka yola pamwe nangame.” 7 Sara okwa gwedha ko a ti: “Olye a li ta vulu okulombwela Abraham kutya Sara ona ka yamutha aanona? Onkene tuu onde mu valele okamati muukokele we.”
8 Okamati oka koko, nuuna ndoka ka toya, Abraham okwa ningi oshituthi oshinene.
Hagar naIsmael taa tidhwa po
9 Ihe Sara sho a mono okamati hoka Hagar Omuegipiti e ka valele Abraham, taka popi oohapu dhomasheko, 10 okwa ti kuAbraham: “Tidha po omupika nguka nomwana. Omuna gwomukiintu nguka ke na okuthigulula uuthiga mboka tau thigululwa komumwandje Isak.” 11 Shika osha ningitha Abraham omwenyo omwiinayi, oshoka Ismael okwa li omwana. 12 Ihe Kalunga okwa ti kuAbraham: “Ino ipyakidhila nomumati nonomupika gwoye Hagar. Gwanitha shoka Sara te ku lombwele, oshoka muIsak omo to mono oluvalo nde lu ku uvanekele. 13 Omuna gwomupika otandi ke mu pa oluvalo olwindji nota ka ninga oshigwana, oshoka oye omumwoye wo.”
14 Abraham okwa meneka e ta pe Hagar iikulya nombago yu udha omeya. Abraham okwa tsike Hagar e te mu laleke, a ye. Okwa yi e ta alaala nombuga yaBeersheba. 15 Omeya sho ga pu po, okwa tula omunona poshihwa, 16 e ta ka kuutumba oshinano shi thike peumbilo lyoshikuti. Okwi ipopile ta ti: “Itandi vulu okutala omumwandje ta si.” Okwa kuutumba mpoka e ta lili.
17 Kalunga oku uvu elilo lyomunona, nomuyengeli gwaKalunga okwa popi megulu a lombwele Hagar a ti: “Hagar, oto lilile shike? Ino lila. Kalunga oku uvu elilo lyomunona, sho a lala mpee. 18 Inda, u ke mu kuthe po. Otandi mu ningi oshigwana oshinene.” 19 Kalunga okwa tonatitha omeho gaHagar e ta mono omuthima. Okwa yi e tu udhitha ombago omeya e ta nwetha omunona. 20 Kalunga okwa li pamwe nomunona mokukoka kwe. Okwa kala mombuga yaParan e ta ningi ondjumbeta. 21 Mokukala kwawo mombuga yina okwe mu kongele omukiintu Omuegipiti.
Euvathano pokati kaAbraham naAbimelek
22 Pethimbo ndyoka Abimelek nondjayi yiita ye Pikol oye ya kuAbraham noye mu lombwele ya ti: “Kalunga oku li pamwe nangoye mwaayihe mbyoka to ningi. 23 Ngashingeyi gana koshipala shaKalunga kutya ito kotokele ndje, naamwandje naatekulu yandje. Hololela ndje ohenda yoye, osho wo oshilongo moka u li mo, ngaashi ngame nde ku ningile.”
24 Abraham okwa yamukula a ti: “Otandi gana.”
25 Abraham okwa nyenyetele Abimelek molwomuthima ngoka aapiya yaAbimelek ye gu mu yugile. 26 Abimelek okwa ti: “Inandi tseya ngoka e shi ningi, nangoye ino shi lombwela ndje nando onale. Opo tandi shi uvu lwotango nena mpa.” 27 Nena Abraham okwa pe Abimelek oonzi noongombe noyo ayehe yaali oya ningi euvathano. 28 Abraham okwa yoolola oonzigona heyali moonzi dhe, 29 naAbimelek okwe mu pula ta ti: “Omolwashike we shi ningi?”
30 Abraham okwa yamukula a ti: “Taamba oonzigona ndhika heyali, shi ninge onzapo kutya ongame nda hupa po omuthima nguka.”
31 Ehala ndyoka onkee lya lukwa Beersheba, molwashoka mboka yaali opo ya ganenathana.
32 Sho ya ningi euvathano puBeersheba, Abimelek naPikol oya shuna kuFilistea. 33 Nena Abraham okwa tsike omuti omutamariske muBeersheba, oye nokwa galikana Omuwa, Kalunga kaaluhe. 34 Abraham okwa kalele muFilistia ethimbo ele.
Sarah Has a Son
1 The Lord was good to Sarah and kept his promise. 2 Although Abraham was very old, Sarah had a son exactly at the time God had said. 3 Abraham named his son Isaac, 4 and when the boy was eight days old, Abraham circumcised him, just as God had commanded.
5 Abraham was 100 years old when Isaac was born, 6 and Sarah said, “God has made me laugh. And now everyone will laugh with me. 7 Who would have dared to tell Abraham that someday I would have a child? But in his old age, I have given him a son.”
8 The time came when Sarah no longer had to nurse Isaac, and on that day Abraham gave a big feast.
Hagar and Ishmael Are Sent Away
9-10 One day, Sarah noticed Hagar's son Ishmael playing, and she said to Abraham, “Get rid of that Egyptian slave woman and her son! I don't want him to inherit anything. It should all go to my son.”
11 Abraham was worried about Ishmael. 12 But God said, “Abraham, don't worry about your slave woman and the boy. Just do what Sarah tells you. Isaac will inherit your family name, 13 but the son of the slave woman is also your son, and I will make his descendants into a great nation.”
14 Early the next morning Abraham gave Hagar an animal skin full of water and some bread. Then he put the boy on her shoulder and sent them away.
They wandered around in the desert near Beersheba, 15 and after they had run out of water, Hagar put her son under a bush. 16 Then she sat down a long way off, because she could not bear to watch him die. And she cried bitterly.
17 When God heard the boy crying, the angel of God called out to Hagar from heaven and said, “Hagar, why are you worried? Don't be afraid. I have heard your son crying. 18 Help him up and hold his hand, because I will make him the father of a great nation.” 19 Then God let her see a well. So she went to the well and filled the skin with water, then gave some to her son.
20-21 God blessed Ishmael, and as the boy grew older, he became an expert at hunting with his bow and arrows. He lived in the Paran Desert, and his mother chose an Egyptian woman for him to marry.
A Peace Treaty
22 About this time Abimelech and his army commander Phicol said to Abraham, “God blesses everything you do! 23 Now I want you to promise in the name of God that you will always be loyal to me and my descendants, just as I have always been loyal to you in this land where you have lived as a foreigner.” 24 And so, Abraham promised he would.
25 One day, Abraham told Abimelech, “Some of your servants have taken over one of my wells.”
26 “This is the first I've heard about it,” Abimelech replied. “Why haven't you said something before? I don't have any idea who did it.” 27 Abraham gave Abimelech some sheep and cattle, then the two men made a peace treaty.
28 Abraham separated seven female lambs from his flock of sheep, 29 and Abimelech asked, “Why have you done this?”
30 Abraham replied, “I want you to accept these seven lambs as proof that I dug this well.” 31 So they called the place Beersheba, because they made a treaty there.
32 When the treaty was completed, Abimelech and his army commander Phicol went back to the land of the Philistines. 33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and worshiped the eternal Lord God. 34 Then Abraham lived a long time as a foreigner in the land of the Philistines.