Efukaleko endhindhiliko lyehangano
1 Abram sho a gwanitha omimvo omilongo omugoyi nomugoyi, Omuwa okwe mu ihololele e ta ti: “Ongame Kalunga Omunankondoawike. Vulika kungame e to longo shoka shu uka. 2 Otandi hangana nangoye e tandi ku pe oluvalo olwindji.” 3 Abram okwi ihata po a tsa oshipala she mevi, naKalunga okwa ti: 4 “Otandi dhike ehangano ndika nangoye. Otandi uvaneke kutya oto ka ninga hekulu yiigwana oyindji. 5 Edhina lyoye itali kala we Abram, ihe oAbraham, oshoka otandi ku ningi hekulu yiigwana oyindji. 6 Otandi ku pe oluvalo olwindji, nayamwe yomuyo otaa ka ninga aakwaniilwa. Oto ka kala u na oluvalo olwindji, notalu ka ninga iigwana.
7 “Otandi dhiginine euvaneko lyandje kungoye nokoluvalo lwoye momapipi gokomeho, naandika olyo ehangano lyaaluhe. Ote ningi Kalunga koye naKalunga koluvalo lwoye. 8 Evi moka u li ngashingeyi ondjendi, otandi li pe oluvalo lwoye. Evi alihe lyaKaanan otali ka ninga lyoluvalo lwoye sigo aluhe, nangame otii ka kala Kalunga kawo.”
9 Kalunga okwa ti kuAbraham: “Ngoye wo ou na okuzimina okudhiginina ehangano ndika, ongoye mwene noluvalo lwoye lwokomeho. 10 Ngoye mwene noluvalo omu na okuzimina, mu fukalekithe omulumentu kehe etanda. 11-12 Okuza nena okanona okamati kehe oke na okufukalekwa, nge ka ningi omasiku gahetatu, ayehe naapika taa valelwa maandjeni naapika mboka taa landwa ya za kaakwiilongo. Shika osho tashi holola ehangano pokati ketu nane. 13 Shaa ngoka na fukalekwe, naashika otashi ka ninga endhindhiliko lyokuholola kutya ehangano lyandje nane olyaaluhe. 14 Omulumentu kehe ngoka inaa fukalekwa, ita kala gwomaantu yandje, oshoka okwa yono ehangano lyandje.”
15 Kalunga okwa lombwele Abraham a ti: “Mukadhoye ino mu ithana we Sarai. Okuza nena edhina lye oSara 16 Otandi mu yambeke notandi mu pe oluvalo, e ku valele omumati. Otandi mu yambeke e ta ningi yina yiigwana, nomoluvalo lwe otamu ka za aakwaniilwa.”
17 Abraham okwi ihata po a tsa oshipala she mevi, ihe okwa tameke okumenya mo, sho a dhiladhila: “Omulumentu gwomimvo ethele ota vulu tuu okuvala okanona? Sara sho e na omimvo omilongo omugoyi, ota vala we?” 18 Abraham okwa pula Kalunga a ti: “Omolwashike Ismael itaa thigulula ndje?”
19 Kalunga okwa ti: “Aawe. Mukadhoye Sara ote ku valele omumati e to mu luku Isak. Otandi ka dhiginina ehangano lyandje naye nonoluvalo lwe sigo aluhe. 20 Ondu uvu epulo lyoye kombinga yaIsmael, onkee otandi mu yambeke e tandi mu pe aanona oyendji noluvalo olwindji. Oye ta ka ninga he yaawa omulongo nayaali, noluvalo lwe otandi ke lu ninga oshigwana oshinene. 21 Ihe ehangano lyandje otali kwatelele mo wo omumwoye Isak, ngoka ta ka valwa kuSara omumvo tagu ya pethimbo ngaandika.” 22 Kalunga sho a mana okupopya naAbraham, okwa yi.
23 Esiku ndyoka Abraham okwa vulika kuKalunga e ta fukalekitha Ismael naalumentu ayehe ya li maandjawo, aapika mboka ya valelwa maandjawo nenge ya landwa. 24 Abraham okwa li e na omimvo omilongo omugoyi nomugoyi, sho a fukala, 25 nomwana Ismael okwa li e na omimvo omulongo nandatu. 26 Ayehe yaali oya fukala esiku limwe, 27 Osho wo aapika ayehe yaAbraham.
God's Promise to Abraham
1 When Abram was 99 years old, the Lord appeared to him again and said, “I am God All-Powerful. If you obey me and always do right, 2 I will keep my solemn promise to you and give you more descendants than can be counted.” 3 Abram bowed with his face to the ground, and God said:
4-5 I promise that you will be the father of many nations. So now I'm changing your name from Abram to Abraham. 6 I will give you a lot of descendants, and they will become great nations. Some of them will even be kings.
7 I will always keep the promise I have made to you and your descendants, because I am your God and their God. 8 I will give you and them the land in which you are now a foreigner. I will give the whole land of Canaan to your family forever, and I will be their God.
9 Abraham, you and all future members of your family must promise to obey me. 10-11 As the sign that you are keeping this promise, you must circumcise every man and boy in your family. 12-13 From now on, your family must circumcise every baby boy when he is eight days old. You must even circumcise any man or boy you have as a slave, both those born in your homes and those you buy from foreigners. This will be a sign that my promise to you will last forever. 14 Any man who isn't circumcised hasn't kept his part of the promise and cannot be one of my people.
15 Abraham, from now on your wife's name will be Sarah instead of Sarai. 16 I will bless her, and you will have a son by her. She will become the mother of nations, and some of her descendants will even be kings.
17 Abraham bowed with his face to the ground and thought, “I am almost 100 years old. How can I become a father? And Sarah is 90. How can she have a child?” So he started laughing. 18 Then he asked God, “Why not let Ishmael inherit what you have promised me?”
19 But God answered:
No! You and Sarah will have a son. His name will be Isaac, and I will make an everlasting promise to him and his descendants.
20 However, I have heard what you asked me to do for Ishmael, and so I will also bless him with many descendants. He will be the father of twelve princes, and I will make his family a great nation. 21 But your son Isaac will be born about this time next year, and the promise I am making to you and your family will be for him and his descendants forever.
22 God finished speaking to Abraham and then left.
23-27 On that same day Abraham obeyed God by circumcising Ishmael. Abraham was also circumcised, and so were all the other men and boys in his household, including his servants and slaves. He was 99 years old at the time, and his son Ishmael was 13.