Oshipango shaKores tashi monika
1 Omupangeli Darius okwa gandja elaka, ku konakonwe momambo gondjokonona yuuwa ngoka ga pungulwa muBabilon. 2 Moshilando Ekbatana, moshitopolwa Media, omwi itsuwa ondhinga yembo lya nyolwa ehokololo tali ti:…okwa gandja elaka ku konakonwe momambo gondjokonona yuuwa ngoka ga pungulwa muBabilon.
3 “Momumvo gwotango gwepangelo lye omupangeli Kores okwa utha ngeyi: Otempeli yaKalunga muJerusalem nayi tungululwe, yi kale eha lyokuyambela omayambo. Otempeli nayi kale oometa omilongo mbali naheyali momutumbo noometa omilongo mbali naheyali momutamo. 4 Omakuma naga tungwe ge na palufo oshiyalo shimwe shomiti kombanda yiiyalo itatu yomamanya. Omafutilo agehe naga ze moshiketha shuuwa. 5 Iikwaniipangitho yoshingoli noyoshisiliveli mbyoka omukwaniilwa Nebukadnezzar e yi kutha motempeli yaJerusalem e te yi eta kuBabilon, oyi na okushunithwa kehala lyayo lyolela motempeli yaJerusalem.”
Darius ta gandja elaka, iilonga yi tsikile
6 Nena Darius okwa tumu eyamukulo tali ti:
“KuTattenai, omunashikandjo shokuuninginino waEufrat, Shetar-Bosenai naakwanepangelo ooyakwawo yokuuninginino waEufrat.
“Ikalekeni kokule notempeli 7 ne inamu ipyakidhila noshinima shika. Etheni omunashikandjo gwaJuda naawiliki Aajuda ya tungulule otempeli yaKalunga pehala lyayo. 8 Otandi mu lombwele, mu ya kwathe oku yi tunga. Omafutilo gawo naga ze miiketha yuuwa yomafendelo moshikandjo shokuuninginino waEufrat, opo iilonga yaa katekwe. 9 Esiku nesiku, pwaa na ekwatakwato, omu na okupa aayambi muJerusalem shoka taye mu lombwele ye shi pumbwa: oontsezi oongundjuka, oonzi noonzigona dhokuyambwa omafikilondjambo gaKalunga komegulu, iilya, omongwa, omaviinu nenge omagadhi gooholivi. 10 Shika nashi ningwe, opo ya yambe omayambo ngoka ge shi kutaambwa kuKalunga komegulu nokwiindilila eyambeko lye kungame naamwandjemati. 11 Otandi utha natango kutya ngele oku na ngoka itaa vulika kelaka ndika, maandjawo namu dhikulwe omuti omunene gu na ondungu, opo a tsilikwe kugwo olutu lwe lwa ululwa. Egumbo lye nali ningwe ondumba yiiyagaya. 12 Kalunga ngoka a hogolola Jerusalem, shi ninge ehala moka ta simanekelwa, na ekelehi omukwaniilwa kehe nenge oshigwana kehe shoka tashi kondjitha oshipango shika notashi kambadhala okuhanagula po otempeli. Ongame Darius nda gandja elaka ndika. Oli na okugwanithwa lela.”
Otempeli tayi yapulwa
13 Nena omunashikandjo Tattenai, Shetar Bosenai naakwanepangelo ooyakwawo oya ningi naanaa ngaashi omupangeli a ti. 14 Aawiliki yAajuda oya humu nawa komeho netungo lyotempeli taa kumikwa kaahunganeki Haggai naSakaria. Oya hulitha otempeli, ngaashi ya lombwelwa kuKalunga kaIsrael nokuKores, Darius naArtakserkses, aapangeli yaPersia. 15 Oya mana otempeli mesiku etitatu lyomwedhi Adar momumvo omutihamano gwepangelo lyomupangeli Darius. 16 Nena Aaisraeli — aayambi, Aalevi nayalwe ayehe mboka ya zi muupika — oya yapula otempeli nenyanyu enene. 17 Meyapulo oya yamba oontsezi ethele, oonzi omathele gaali noonzigona omathele gane, niikombo omulongo niiyali yomayonondjambo, shimwe okukehe ezimo lyaIsrael. 18 Oya tula wo aayambi nAalevi melandulathano miilonga yomotempeli muJerusalem, opamalombwelo ge li membo lyaMoses.
Opaasa
19 Oshigwana shoka sha zi muupika, osha dhana Opaasa mesiku etimulongo netine lyomwedhi gwotango gwomumvo gwa landula. 20 Aayambi ayehe nAalevi oya adhika yi iyapula noya li aayogoki pamisindililo. Aalevi oya dhipaga oonzigona dhOpaasa dhaantu ayehe mboka ya galuka, dhaayambi nodhawo yene. 21 Odha liwa kAaisraeli ayehe mboka ya galuka muupika nokwaayehe mboka ya li ye etha uupagani waantu mboka ya li moshilongo noyi ile okusimaneka Omuwa, Kalunga kaIsrael. 22 Oya dhana Oshituthi shiikwiila yaa na efulika nenyanyu enene omasiku gaheyali. Oya li yu udha enyanyu molwaashoka Omuwa e ya silitha ohenda komupangeli gwaAssur, sho e ya kwatha miilonga yetungululo lyotempeli yaKalunga kaIsrael.
King Cyrus' Order Is Rediscovered
1 King Darius ordered someone to go through the old records kept in Babylonia. 2 Finally, a scroll was found in Ecbatana, the capital of Media Province, and it said:
This official record will show 3 that in the first year Cyrus was king, he gave orders to rebuild God's temple in Jerusalem, so that sacrifices and offerings could be presented there. It is to be built 27 meters high and 27 meters wide, 4 with one row of wooden beams for each three rows of large stones. The royal treasury will pay for everything. 5 Then the gold and silver things that Nebuchadnezzar took from the temple and brought to Babylonia are to be returned to their proper places.
King Darius Orders the Work To Continue
6 King Darius sent this message:
Governor Tattenai of Western Province and Shethar Bozenai, you and your advisors must stay away from the temple. 7 Let the Jewish governor and leaders rebuild it where it stood before. And stop slowing them down!
8 Starting at once, I am ordering you to help the leaders by paying their expenses from the tax money collected in Western Province. 9 And don't fail to let the priests in Jerusalem have whatever they need each day so they can offer sacrifices to the God of heaven. Give them young bulls, rams, sheep, as well as wheat, salt, wine, and olive oil. 10 I want them to be able to offer pleasing sacrifices to God and to pray for me and my family.
11 If any of you don't obey this order, a wooden beam will be taken from your house and sharpened on one end. Then it will be driven through your body, and your house will be torn down and turned into a garbage dump. 12 I ask the God who is worshiped in Jerusalem to destroy any king or nation who tries either to change what I have said or to tear down his temple. I, Darius, give these orders, and I expect them to be followed carefully.
The Temple Is Dedicated
13 Governor Tattenai, Shethar Bozenai, and their advisors carefully obeyed King Darius. 14 With great success the Jewish leaders continued working on the temple, while Haggai and Zechariah encouraged them by their preaching. And so, the temple was completed at the command of the God of Israel and by the orders of kings Cyrus, Darius, and Artaxerxes of Persia. 15 On the third day of the month of Adar in the sixth year of the rule of Darius, the temple was finished.
16 The people of Israel, the priests, the Levites, and everyone else who had returned from exile were happy and celebrated as they dedicated God's temple. 17 One hundred bulls, two hundred rams, and four hundred lambs were offered as sacrifices at the dedication. Also twelve goats were sacrificed as sin offerings for the twelve tribes of Israel. 18 Then the priests and Levites were assigned their duties in God's temple in Jerusalem, according to the instructions Moses had written.
The Passover
19 Everyone who had returned from exile celebrated Passover on the fourteenth day of the first month. 20 The priests and Levites had gone through a ceremony to make themselves acceptable to lead in worship. Then some of them killed Passover lambs for those who had returned, including the other priests and themselves.
21 The sacrifices were eaten by the Israelites who had returned and by the neighboring people who had given up the sinful customs of other nations in order to worship the Lord God of Israel. 22 For seven days they celebrated the Festival of Thin Bread. Everyone was happy because the Lord God of Israel had made sure that the king of Assyria would be kind to them and help them build the temple.