Kalunga ti ithana Moses
1 Esiku limwe Moses sho a li ta litha oonzi niikombo yahemweno Jetro, omuyambi gwokuMidian, iimuna okwe yi tokolitha ombuga e te ya kuSinai, ondundu yaKalunga. 2 Omuyengeli gwOmuwa okwe mu ihololele momulilo gwa hwama moshihwa sheno. Moses okwa mono oshihwa sha hwama, ihe itashi lunguna po. 3 Okwi ipopile ta ti: “Ndika emoniko enene. Omolwashike oshihwa itashi lunguna po? Otandi ke shi tala popepi.”
4 Omuwa sho a mono Moses ta hedha ko, okwe mu ithana mokati koshihwa ta ti: “Moses! Mosesee!”
Moses okwi itaale a ti: “Ee.”
5 Kalunga okwa ti: “Ino hedha ko huka. Hula ko oongaku koompadhi dhoye, oshoka pehala mpoka wa thikama, opehala eyapuki. 6 Ongame Kalunga koohokulu, Kalunga kaAbraham, Kalunga kaIsak naKalunga kaJakob.” Nena Moses okwa siikile oshipala she, oshoka okwa li a tila okutala Kalunga.
7 Omuwa okwa ti: “Onda mono, nkene aantu yandje taa hepekwa muEgipiti; ondu uvu taa kugile emanguluko kaapiki yawo. Onda tseya omahepeko gawo agehe, 8 onkee nda kuluka ndi ya mangulule mAayegipiti noku ya tembudha muEgipiti, ya ye kevi lya mbwalangandja, evi lya tondoka omahini nomagadhi goonyushi, evi lya kalwa kAakaanana, Aaheti, Aayamori, Aaperesi, Aahevi nAayebusi. 9 Ondu uvu shili onkugo yaantu yandje nonda mono, nkene Aayegipiti taye ya thindile pevi. 10 Ngashingeyi otandi ku tumu komukwaniilwa gwaEgipiti, opo u tembudhe mo aantu yandje moshilongo she.”
11 Moses okwa ti kuKalunga: “Ongame lye? Ote vulu ngiini okuya komukwaniilwa nokutembudha mo Aaisraeli muEgipiti?”
12 Kalunga okwa yamukula a ti: “Ondi li pamwe nangoye, nongele wa tembudha mo aantu yandje muEgipiti, oto ka simanekela ndje pondundu ndjika. Shika otashi holola kutya onde ku tuma.”
13 Moses okwa yamukula a ti: “Nge te yi kAaisraeli e tandi ya lombwele te ti: ‘Kalunga koohokulu okwa tumu ndje kune,’ otaa ka pula ndje taa ti: ‘Edhina lye olye?’ Nandi ya lombwele ndi tye ngiini?”
14 Kalunga okwa ti: “Ngame nda kala ngu NGAME-NDA-KALA. Oto ya lombwele to ti: ‘Ngoka haku tiwa NGAME-NDA-KALA, okwa tumu ndje kune.’ 15 Lombwela Aaisraeli to ti: ‘Omuwa, Kalunga koohokulu, Kalunga kaAbraham, Kalunga kaIsak naKalunga kaJakob, okwa tumu ndje kune. Ndika olyo edhina lyandje sigo aluhe. Osho tandi ka tumbulwa komaluvalo nomaluvalo.’ 16 Inda u ka hiye aakuluntu yAaisraeli ya gongale e to ya lombwele to ti: ‘Omuwa, Kalunga koohokulu, Kalunga kaAbraham, Kalunga kaIsak naKalunga kaJakob, okwi ihololele ndje e ta ti: Onde mu tala nondi wete shoka Aayegipiti taye mu ningile. 17 Onda tokola ndi mu tembudhe muEgipiti, moka mwa hepekwa nonyanya, notandi mu fala kevi lya tondoka omahini nomagadhi goonyushi, kevi lyAakaanana, Aaheti, Aayamori, Aaperesi, Aahevi nAayebusi.’
18 “Aantu yandje otaa ka pulakena shoka to ya lombwele. Nena otamu yi pamwe naakuluntu yAaisraeli komukwaniilwa gwaEgipiti e tamu ti kuye: ‘Omuwa, Kalunga kAahebeli okwe tu ihololele. Tu zimina tu ye ondjenda yomasiku gatatu mombuga, tu ka yambele Omuwa, Kalunga ketu, oontselelandjambo.’ 19 Onda tseya kutya omukwaniilwa gwaEgipiti ita ka pitika mu ye, manga inaa thiminikwa oku shi ninga. 20 Otandi ka taganeka oshikaha shandje nokudhenga Egipiti niikumithalonga. Oye note ke mu etha, mu ye.
21 “Otandi ka ninga Aayegipiti aanahenda nane, opo aantu yandje nge taa yi, yaa ze mo iikaha yowala. 22 Omukulukadhi kehe Omuisraeli ota ka ya kaashiinda ye nokomukulukadhi kehe Omuegipiti a kala maandjawo, a pule omizalo, oshingoli noshisiliveli. Niinima mbika naa yi zaleke oyana aamati naakadhona nokufaalela omauyamba gAayegipiti.”
God Speaks to Moses
1 One day, Moses was taking care of the sheep and goats of his father-in-law Jethro, the priest of Midian, and Moses decided to lead them across the desert to Sinai, the holy mountain. 2 There an angel of the Lord appeared to him from a burning bush. Moses saw that the bush was on fire, but it was not burning up. 3 “This is strange!” he said to himself. “I'll go over and see why the bush isn't burning up.”
4 When the Lord saw Moses coming near, he called him by name from the bush, and Moses answered, “Here I am.”
5 God replied, “Don't come any closer. Take off your sandals—the ground where you are standing is holy. 6 I am the God who was worshiped by your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.”
Moses was afraid to look at God, and so he hid his face.
7 The Lord said:
I have seen how my people are suffering as slaves in Egypt, and I have heard them beg for my help because of the way they are being mistreated. I feel sorry for them, 8 and I have come down to rescue them from the Egyptians.
I will bring my people out of Egypt into a country where there is a lot of good land, rich with milk and honey. I will give them the land where the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites now live. 9 My people have begged for my help, and I have seen how cruel the Egyptians are to them. 10 Now go to the king! I am sending you to lead my people out of his country.
11 But Moses said, “Who am I to go to the king and lead your people out of Egypt?”
12 God replied, “I will be with you. And you will know that I am the one who sent you, when you worship me on this mountain after you have led my people out of Egypt.”
13 Moses answered, “I will tell the people of Israel that the God their ancestors worshiped has sent me to them. But what should I say, if they ask me your name?”
14-15 God said to Moses:
I am the eternal God. So tell them that the Lord, whose name is “I Am,” has sent you. This is my name forever, and it is the name that people must use from now on.
16 Call together the leaders of Israel and tell them that the God who was worshiped by Abraham, Isaac, and Jacob has appeared to you. Tell them I have seen how terribly they are being treated in Egypt, 17 and I promise to lead them out of their troubles. I will give them a land rich with milk and honey, where the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites now live.
18 The leaders of Israel will listen to you. Then you must take them to the king of Egypt and say, “The Lord God of the Hebrews has appeared to us. Let us walk three days into the desert, where we can offer a sacrifice to him.” 19 But I know that the king of Egypt won't let you go unless something forces him to. 20 So I will use my mighty power to perform all kinds of miracles and strike down the Egyptians. Then the king will send you away.
21 After I punish the Egyptians, they will be so afraid of you that they will give you anything you want. You are my people, and I will let you take many things with you when you leave the land of Egypt. 22 Every Israelite woman will go to her Egyptian neighbors or to any Egyptian woman living with them and ask them for gold and silver jewelry and for their finest clothes. The Egyptians will give them to you, and you will put these fine things on your sons and daughters. Carry all this away when you leave Egypt.