Aanona naakuluntu
1 Aanona, vulikeni kaakuluntu yeni. Shika osho oshinakugwanithwa sheni shopakriste, onkee ano osho oshu uka, mu shi ninge. 2 “Simaneka ho nanyoko.” Shika osho oshipango shotango, shoka kusho kwa gwedhwa euvaneko: 3 “Opo u kale u na okukalamwenyo okuwanawa, ngoye u kale u na omwenyo ethimbo ele kombanda yevi.”
4 Aakuluntu, inamu hinda aana yeni noku ya geyitha, ihe ya putudheni ne mu ya kumagidhe paukriste.
Aapika nooyene yawo
5 Aapika, vulikeni kooyene yeni yomuuyuni nokutila nokukakama. Ihe shi ningeni nomwenyo aguhe, ongaashi tamu longele Kristus. 6 Shika inamu shi ninga ashike uuna ndoka ye mu wete, mu hokiwe ando kuyo, ihe longeni nomwenyo aguhe shoka sha hokiwa kuKalunga ngashika aamati yaKristus. 7 Longeni iilonga yeni nenyanyu ongaamboka tamu longele Omuwa mwene, hamuntu ashike. 8 Dhimbulukweni, kutya Omuwa ota ka futa omuntu kehe ngoka ta longo uuwanawa, na kale omupika nenge omuvalwa.
9 Ooyene, kaleni nawa naapika yeni. Etheni okulongitha omatilitho. Dhimbulukweni, kutya ne amuhe omu na Omuwa gumwe awike megulu, ngoka ta ningile aantu ayehe shi thike pamwe.
Iikondjitho yomukriste
10 Hugunina, ikoleleleni mOmuwa, mu mone omomukumo moonkondo dhe oonene. 11 Ihomatekeni iikondjitho ayihe mbyoka Kalunga te yi mu pe, opo mu vule okukandeka omakotokelo omawinayi gomuhindadhi. 12 Oshoka tse itatu kondjitha aantu, ihe otatu kondjitha oonkondo dhomombepo, aanankondo yuuyuni mbuka womilema nosho wo oonkondo dhuuwinayi mewangandjo. 13 Onkee ano ngashingeyi ihomatekeni iikondjitho ayihe mbyoka Kalunga te yi mu pe. Omasiku omawinayi ngele tage ya, nena otamu ka vula okwiipopila komahomono gomukondjithi gweni nokukala omuthika, ngele mwa kondjo sigo okehulilo.
14 Kaleni ano omuthika mwi ilongekidha; zaleni oshili, yi ninge epaya moombunda dheni. Izalekeni uuyuuki, u ninge ehuuyanza poontulo dheni. 15 Kaleni mwi ilongekidha okuuvitha elaka etoye lyombili, li kale oongaku dhokoompadhi dheni. 16 Ethimbo alihe zaleni eitaalo ongehuuyanza, opo mu wape okudhima nalyo iikuti ayihe ya hwama omulilo mbyoka tayi umbwa kuMwiinayi. 17 Taambeni ehupitho, li ninge ongegala lyosheela, noohapu dhaKalunga ongegongamwele, ndyoka Ombepo te li mu pe. 18 Mbika ayihe yi longeni negalikano okwiindila ekwatho lyaKalunga. Galikaneni aluhe, Ombepo ngaashi te mu wilike. Onkee ano kaleni mwa tonata ne inamu teka omukumo. Galikaneneni aantu yaKalunga ayehe. 19 Galikanenii ndje wo, opo Kalunga a pe ndje oohapu ndhoka ndi na oku popya pethimbo ndyoka, opo ndi popye nuulaadhi oshiholekwa shika shevaangeli. 20 Oshoka ngame omutumwa omolwevaangeli, nonando ngashingeyi ondi li mondholongo. Onkee ano galikaneni, opo mokuuvitha kwandje ndi popye nuulaadhi, ngaashi ndi na oku shi ninga.
Omakundo gomuyapostoli
21 Tikikus, omumwameme omuholike nomuyakuli omwiinekelwa moshilonga shOmuwa, ote mu hokololele iinima ayihe kombinga yandje, opo mu tseye, nkene ndi li po. 22 Onkee ngame otandi mu tumu kune, e mu hokololele, nkene tu li po, ye e mu tse omukumo.
23 Kalunga Tate nOmuwa Jesus Kristus na gandje ombili nohole neitaalo kaamwameme ayehe. 24 Esilohenda lyaKalunga nali kale naayehe mboka ye hole Omuwa gwetu Jesus Kristus, yo naa pewe ohole yaa na ehulilo.
Children and Parents
1 Children, you belong to the Lord, and you do the right thing when you obey your parents. The first commandment with a promise says, 2 “Obey your father and your mother, 3 and you will have a long and happy life.”
4 Parents, don't be hard on your children. Raise them properly. Teach them and instruct them about the Lord.
Slaves and Masters
5 Slaves, you must obey your earthly masters. Show them great respect and be as loyal to them as you are to Christ. 6 Try to please them at all times, and not just when you think they are watching. You are slaves of Christ, so with your whole heart you must do what God wants you to do. 7 Gladly serve your masters, as though they were the Lord himself, and not simply people. 8 You know that you will be rewarded for any good things you do, whether you are slaves or free.
9 Slave owners, you must treat your slaves with this same respect. Don't threaten them. They have the same Master in heaven that you do, and he doesn't have favorites.
The Fight against Evil
10 Finally, let the mighty strength of the Lord make you strong. 11 Put on all the armor that God gives, so you can defend yourself against the devil's tricks. 12 We are not fighting against humans. We are fighting against forces and authorities and against rulers of darkness and powers in the spiritual world. 13 So put on all the armor that God gives. Then when that evil day comes, you will be able to defend yourself. And when the battle is over, you will still be standing firm.
14 Be ready! Let the truth be like a belt around your waist, and let God's justice protect you like armor. 15 Your desire to tell the good news about peace should be like shoes on your feet. 16 Let your faith be like a shield, and you will be able to stop all the flaming arrows of the evil one. 17 Let God's saving power be like a helmet, and for a sword use God's message that comes from the Spirit.
18 Never stop praying, especially for others. Always pray by the power of the Spirit. Stay alert and keep praying for God's people. 19 Pray that I will be given the message to speak and that I may fearlessly explain the mystery about the good news. 20 I was sent to do this work, and this is the reason I am in jail. So pray that I will be brave and will speak as I should.
Final Greetings
21-22 I want you to know how I am getting along and what I am doing. This is why I am sending Tychicus to you. He is a dear friend, as well as a faithful servant of the Lord. He will tell you how I am doing, and he will cheer you up.
23 I pray that God the Father and the Lord Jesus Christ will give peace, love, and faith to every follower! 24 May God be kind to everyone who keeps on loving our Lord Jesus Christ.