Ehala lyelongelokalunga limwe
1 “Ndhika odho oompango ndhoka mu na oku dhi dhiginina nawa, manga mu li mevi ndyoka Omuwa Kalunga koohokulu te li mu pe. Dhi pulakeneni! 2 Hanagulii po omahala agehe moka aantu ya li haa simanekele ookalunga yawo koondundu oondeendeka, kiikulundundu nomomizile dhomiti omitalala mevi ndyoka tamu ke li lala. 3 Kumunii po iiyambelo yawo ne mu teyagule po oongundhimanya dhawo dhiidhila. Fikii po iiyelekela yawo yoshikalungakiintu Asheera ne mu komangele po iimenka yawo, opo yaa simanekwe we pomahala ngoka.”
4 “Inamu longela Omuwa Kalunga keni pahedhi ndjoka aantu mbaka haa longele iikalunga yawo. 5 Ihe ehala limwe ndyoka Omuwa Kalunga keni te li hogolola moshitopolwa shomazimo geni, otamu li kongo, nopulyo opo tamu kala hamu gongalele, mu mu longele. 6 Oko tuu hoka tamu fala omafikilondjambo noontselelandjambo dheni, iitimulongo yeni, omagano ngoka gu uvanekelwa Omuwa nomayambo pahalo lyeni yene niisheeli yoongombe noonzi dheni. 7 Noko nkoka koshipala shOmuwa Kalunga keni, ngoka e mu yambeka nomagumbo geni, otamu li nokunyanyukilwa iinima iiwanawa mbyoka mwa longo.”
8 “Ethimbo ndyoka nge lya thiki, inamu ninga ngaashika mwa ningile. Sigo onena shaa ngoka okwa longo ngaashika e shi wete sho opala, 9 oshoka inamu thika natango mevi ndyoka Omuwa Kalunga te li mu pe, moka tamu ka kala mu na ombili. 10 Shampa mwa tokola Jordan, Omuwa ote ke mu langeka moshilongo e tamu kala mo. Ote mu gamene kaatondi yeni ayehe, e tamu kala nombili. 11 Omuwa ota ka hogolola ehala lyontumba, moka ta longelwa, nopulyo otamu ka eta po ashihe shoka tandi mu lombwele: omafikilondjambo noontselelandjambo dheni, iitimulongo yeni nomagano ngoka gu uvanekelwa Omuwa. 12 Nyanyukilweni koshipala shOmuwa Kalunga keni pamwe naana yeni, aapiya yeni nAalevi mboka ya kala miilando yeni; dhimbulukweni kutya Aalevi itaa ka kala ye na oshitendelwa shevi lyawo yene. 13 Inamu yamba omafikilondjambo geni shaa mpoka tamu hogolola, 14 ihe opehala limwe alike ndyoka Omuwa te li hogolola moshitopolwa shomazimo geni. Nopo apeke tamu yambele omafikilondjambo geni e tamu gwanitha iinima ayihe tandi yi mu lombwele.”
15 “Owa manguluka okudhipaga oshimuna shoye noku shi lya shaa mpoka u li. Oto shi li, ngaashi Omuwa te shi ku pe. Ashihe shimwe nge omuyogoki nenge ngoka a nika oshidhila, ota vulu oku shi lya, ngaashi naanaa haku liwa onyama yomenye nenge yohumba. 16 Ihe ombinzi yayo ino yi lya nando, yi tilahi pevi ya fa omeya. 17 Shoka to yambele Omuwa, inashi lilwa pehala ndyoka wa kala, nashi kale iitimulongo yiilya yomaviinu nenge yomagadhi goye gooholivi, osheeli shongombe nenge shonzi yoye, omagano ngoka wu uvanekele Omuwa, omagano to ga gandja pahalo lyoye mwene nenge omayambo galwe. 18 Ongoye naamwoye, pamwe naapiya yoye nAalevi mboka ye li miilando yeni, u na okulila omayambo ngaka koshipala shOmuwa Kalunga koye mehala tuu ndyoka limwe lyelongelokalunga lya hogololwa kOmuwa Kalunga koye. Nowu na okunyanyukilwa ayihe mbyoka we yi longo. 19 Sa oshimpwiyu waa dhimbwe po Aalevi ethimbo alihe to kala mevi lyeni.
20 “Omuwa Kalunga koye ngele ta nenepeke oshilongo shoye, ngaashi u uvaneka, oto vulu okulya onyama, ngaashi wa hala. 21 Ehala lyelongelokalunga ngele oli li kokule unene, nena pahalo lyoye mwene oto vulu okudhipaga oongombe nenge oonzi ndhoka Omuwa e dhi ku pe noto lile onyama maandjeni, ngaashi nde ku lombwele. 22 Shaa ngoka omuyelele nenge a nika oshidhila, ota vulu okulya onyama ndjoka, ngaashi haku liwa onyama yomenye nenge yohumba. 23 Shaa owala itoo yi li yi na ombinzi, oshoka omwenyo ogwa kala mombinzi, onkee ino lya omwenyo pamwe nonyama. 24 Ombinzi ino yi ninga iikulya; yi tilahi pevi ya fa omeya. 25 Ngele to vulika koshipango shika, Omuwa ota ka nyanyukwa, oku na ombili nangoye, naayihe otayi ke ku opalela, ongoye mwene naamwoye. 26 Ihe omayambo goye nomagano goye ngoka wu uvanekele Omuwa, ga fala kehala lyelongelokalunga tuu ndyoka limwe. 27 Onyama nombinzi yomafikilondjambo goye yi yambela koshiyambelo shOmuwa Kalunga koye. Moontselelandjambo ombinzi nayi tilwe koshiyambelo shOmuwa Kalunga koye, ihe onyama oto vulu oku yi lya. 28 Vulika shili kwaayihe mbika nde ku lombwele, ngoye noluvalo lwoye, noto kala nawa aluhe sigo aluhe, oshoka oto ningi shoka shu uka nosho opalela Omuwa Kalunga koye.”
Angaleni iimenka
29 “Omuwa Kalunga keni ota ka hanagula po iigwana, nge tamu ka matukila evi lyawo. Otamu ke li kwata po e tamu tula mo. 30 Omuwa nge a hanagula po iigwana mbyoka, taleni nawa mwaa landule uupagani wawo, oshoka otashi ka ninga omwigo gweni. Inamu simonona tuu, nkene haa longele iikalunga yawo, opo mu shi yelekele. 31 Inamu longela Omuwa Kalunga keni pahedhi ndjoka haa longele iikalunga yawo, oshoka mokulongela kwawo iikalunga otaa ningi iinima iikungitha mbyoka Omuwa te yi tondo. Nokuli ohaa fikile oyana kiiyambelo yawo.”
32 “Gwanitheni ayihe mbyoka nde yi mu lombwele; inamu gwedha ko sha ne inamu kutha mo sha.”
Only One Place To Worship the Lord
Moses said to Israel:
1 Now I'll tell you the laws and teachings that you have to obey as long as you live. Your ancestors worshiped the Lord, and he is giving you this land. 2 But the nations that live there worship other gods. So after you capture the land, you must completely destroy their places of worship—on mountains and hills or in the shade of large trees. 3 Wherever these nations worship their gods, you must tear down their altars, break their sacred stones, burn the sacred poles used in worshiping the goddess Asherah, and smash their idols to pieces. Destroy these places of worship so completely that no one will remember they were ever there. 4 Don't worship the Lord your God in the way those nations worship their gods.
5-19 Soon you will cross the Jordan, and the Lord will help you conquer your enemies and let you live in peace, there in the land he has given you. But after you are settled, life will be different. You must not offer sacrifices just anywhere you want to. Instead, the Lord will choose a place somewhere in Israel where you must go to worship him. All of your sacrifices and offerings must be taken there, including sacrifices to please the Lord and any gift you promise or voluntarily give him. That's where you must also take one tenth of your grain, wine, and olive oil, as well as the first-born of your cattle, sheep, and goats. You and your family and servants will eat your gifts and sacrifices and celebrate there at the place of worship, because the Lord your God has made you successful in everything you have done. And since Levites will not have any land of their own, you must ask some of them to come along and celebrate with you.
Sometimes you may want to kill an animal for food and not as a sacrifice. If the Lord has blessed you and given you enough cows or sheep or goats, then you can butcher one of them where you live. You can eat it just like the meat from a deer or gazelle that you kill when you go hunting. And even those people who are unclean and unfit for worship can have some of the meat. But you must not eat the blood of any animal—let the blood drain out on the ground.
20-21 The Lord has promised that later on he will give Israel more land, and some of you may not be able to travel all the way from your homes to the place of worship each time you are hungry for meat. But the Lord will give you cattle, sheep, and goats, and you can butcher any of those animals at home and eat as much as you want. 22 It is the same as eating the meat from a deer or a gazelle that you kill when you go hunting. And in this way, anyone who is unclean and unfit for worship can have some of the meat.
23-24 But don't eat the blood. It is the life of the animal, so let it drain out on the ground before you eat the meat. 25 Do you want the Lord to make you successful? Do you want your children to be successful even after you are gone? Then do what pleases the Lord and don't eat blood.
26-27 All sacrifices and offerings to the Lord must be taken to the place where he chooses to be worshiped. If you offer a sacrifice to please the Lord, all of its meat must be burned on the altar. You can eat the meat from certain kinds of sacrifices, but you must always pour out the animal's blood on the altar.
28 If you obey these laws, you will be doing what the Lord your God says is right and good. Then he will help you and your descendants be successful.
Worship the Lord in the Right Way
Moses said:
29 Israel, as you go into the land and attack the nations that are there, the Lord will get rid of them, and you can have their land.
30 But that's when you must be especially careful not to ask, “How did those nations worship their gods? Shouldn't we worship the Lord in the same way?” 31 No, you should not! The Lord hates the disgusting way those nations worship their gods, because they even burn their sons and daughters as sacrifices.
32 Obey all the laws and teachings I am giving you. Don't add any, and don't take any away.